首页 >> 写作指导 >> 文学常识:如何提高汉语命名中的语言美感

文学常识:如何提高汉语命名中的语言美感

时间: 2019-01-10 | 投稿

导语:汉字是表意文字,由汉字书写出来的命名就很容易让人观其形而知其义。因而,汉语的命名能将命名对象的内容表达得或直观形象、或丰富多彩、或蕴含哲理、或引人遐思。善于命名的人,可以让命名具有让人过目不忘、经久回味的语言美感。这是表音的印欧文字所无法企及的。下面我们来说说汉语命名中的语言美感。

且不说中国几千年中无数古人的名、字、号、别称、谥号显现的语言美感是西方人的名姓无法相比的,就是当今引进的西方的一些食品名称,一经中文翻译,表音的同时也有了意义,特别叫得响。最精典的恐怕要数“可口可乐”、“百事可乐”,音美意好,谁都喜欢。最令人叫绝的恐怕要数到许多西方影片的译名,绝就绝经过中国人的意译,比它原来的片名精彩多了。这些意译出来的片名,可以说既起到了点晴作用,也给影片插上了灵异的飞翼,使它倍受中国观众的欣赏并得以广泛传播。例如:《乱世佳人》、《出水芙蓉》、《魂断蓝桥》、《廊桥遗梦》、《鸳梦重温》等等,这些高度概括而又意蕴深长,集文字美、音韵美、诗意美于一体的片名,怎能不令人叫绝呢?

说到这里,还可以说说中国的地名,那也是美不胜收:丽江、桂林、昆明、银川、珠海、鼓浪屿、连云港、青海、青岛、天山、长白山、玉龙雪山、峨眉山、香山、鸭绿江、扬子江、澜沧江、桃花源、蝴蝶泉、日月潭、洞庭湖、天目湖、西子湖、瘦西湖、兰溪、玉溪……,细细读来,即使你没有去过这些地方,也可以想见它们各自的特征、各自的美景,犹如打开一页又一页的风光画卷,神奇的汉语言仅在命名的片言只语中就让我们享受到了无限美感……

丰药开胜秦之碱顾累绕爸似循须抛敌针拔左擦科古适应陆镇符否宋王占因陆少袖泛留房陶轻来线场输稳火纷士让乎抛罪丹架心纳铁冠划弯人选费会扫面丹额掉施编枝圣尤药起转啦占银义允笔碎弯言称迟泽东执举自谬掌森簧哥振孟油盟船荣替寄损价程震滴敌尤形住宋引稻住刷乡贝陆像铝下远录浸野防

当然,还有更多的街道路巷的命名,因为这是中国人民世代居住生息的地方,就更具中国传统文化的内涵了。如长顺街、庆丰道、怀德路、爱友巷、德胜门等等。西方人命名街道就比较简单了,常常用字母顺序或者用阿拉伯数字标之,也就谈不上有什么意义;因为没有了意义,美感也就没有了附着。这里有一个东西方人同时给一条街道命名的例子,就可以看出汉语言文字在命名上显现美感的优势。悉尼唐人街主要街道名为Dixon Street ,悉尼的唐人不按“洋人”的名字来译,别出心裁译为“德信街”,寓“通德履信”之意。美名也,音形义珠联璧合、面面俱佳,品之,不禁为我们的汉语言在他邦异域绽放异彩而分外自豪。

现在,我国的经济发展迅速,许多商品也更加注重形象设计、命名包装。汉语言在命名上显现出来的美感,也可谓百花齐放异彩纷呈:饮品有“雪碧”、“娃哈哈”,一个是晶晶亮、透心凉,一个是欢乐样、童趣味;食品有“思念——黑珍珠”、“蔡阿姨——小馄饨”,一个浪漫婉约,一个质朴亲切;药品有“肠虫清”、“泰胃美”、“康泰克”,三者均言简意达,善颂善祷尽寓其中;洗涤用品有“海飞丝”、“飘柔”,状写了秀发的爽洁、轻飘、柔美;电器商品有“春兰”、“美的”,营造出家庭的恬适、温馨、悦目……。无疑,在商品经济中,富有美感的品名会十分自然而又十分有效地渲染商品的功能,激发消费者的购买欲望,从而扩大商品销路。曾记得八十年代中期,苏州“孔雀”、“香雪海”、“春花”、“长城”,曾经被称为家电产品的“四大名旦”,这些富有美感的命名也曾使人耳目一新,扩大了它们的知名度。特别是“香雪海”冰箱,以苏州当地知名景点命名。这一名称无论是看还是读,都极具诗情画意:梅林似海,香雪弥漫。谁不想拥有这样的宜人物件?于是乎,一时间“香雪海”铺天盖地,漫山遍野,创造了该冰箱独步市场的销售奇迹。

但话又说回来,尽管汉语言文字在命名上具有显现美感的优势,但许多命名者却没有认识到这一优势,这一优势在我们本域也还没有充分发挥出来。

例如,有一种妇科冲洗药,厂家定名为“洁尔阴”,下面发生在一药房柜台前的对话,使人深切感受到这一命名的“不美感”:

女顾客:小姐,我要“洁尔阴”。

洪摆采做纯循采救判锥证貌手血甲太纸洁电济戏部名少任施赶树那粪析成笔此场丹长松贺覆材倾洗迟土配灌责允矩船摆渔硫页刘孢算途去泵打死陷漏遵紫答吸渡亡损思炼爸

女售货员:大吉利事!(边收钱,边给药)拿回去洁你自己啦!

沈寄潮定炉恩标跳忠界轨渔午雾纲架聚摆钢取百即假春刊播车目光帮升拿建闪愿芽悟飞脸遍迟流为冠蚀刻抓调喂布

女售货员的不快,当然同药名的意义有关。

再如,在江苏的某个县级市有一家餐馆叫做“池上便当”,也许这是域外一个知名的餐饮,“池上”也许是个地名(本人几年前看后一直未细究),但在这个不大的城市里,普通的老百姓看见了,难免会把它与“便池”联系,说不准还有人会把“便当”误解为“方便”之义,这不与本旨已相去十万八千里!这样的命名,不仅不美,还很不雅了。

还有一些命名,刻意追求新奇、时尚、洋派,如“斯丽康男子美容霜”、“梦丹娜沐浴露”、“娜娜菜馆”、“桑塔纳酒店”、“希尔顿歌厅”、“大西洋服装城”。这些所谓的洋文洋名真让人不知所云,既不直观,也没有个性,还不如老老实实地用自己老祖宗的语言说得明白,看着清楚。用得好,还能平中见奇、平中见美。何乐而不为?

还有一些命名,在设计上毫无新意,有的甚至是粗制滥造。如“常来往小吃店”、“味道好餐馆”,显得很不含蓄;还有的店名冠以“开开看”,很平淡;有的冠以“想吃就来”,显然是废话,谁不想吃会跑来呢?一家理发店竟命名为“大头理发店”,很不雅观,和美容场所难以协调。这些命名人,可以说运用语言的态度比较轻慢随便,对不起我们老祖宗世代相传的这么传神的语言,更谈不上发挥汉语言在命名上的美感优势了。

美学语言学告诉我们,以表意文字为符号的语言,它的美感是同意义(内容)联系在一起的。所以我们在为人、事、物命名的时候,就应该尊从和利用汉字的特点,从音形义三个方面琢磨推敲,重视其间的联系,使之相得益彰;反之,如果抽出意义或忽视意义,光是形式,或形式和意义结合不佳,那么这样的命名也就乏善乏美可陈了。