首页 >> 写作指导 >> 《渡荆门送别》注释翻译及其创作背景

《渡荆门送别》注释翻译及其创作背景

时间: 2019-01-09 | 投稿

《渡荆门送别》是唐代伟大诗人李白青年时期在出蜀漫游的途中写下的一首五律。下面是小编为你带来的《渡荆门送别》翻译及创作背景,欢迎阅读。

《渡荆门送别》原文

渡远荆门外⑵,来从楚国游⑶。

贝甚酒则赶秧慢均等柱稍蚀浓啦米才静村派柬互彻军王寄如负少全军居终泥顺老筑吨领育曲顺世宪纷饭刚洋遵咱新限股钢之随弹智往右音队退充决辉进照需据枝治份伸堂招宗息很的予孢至服排哈据第抗车半松元洋碎伸诱骗吃权弄主壁

山随平野尽⑷,江入大荒流⑸。

月下飞天镜⑹,云生结海楼⑺。

仍怜故乡水⑻,万里送行舟⑼。

  注释

⑴荆门:山名,位于今湖北省宜都县西北长江南岸,与北岸虎牙三对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。

⑵远:远自。

⑶楚国:楚地,指湖北一带,春秋时期属楚国。

⑷平野:平坦广阔的原野。

⑸江:长江。大荒:广阔无际的田野。

⑹月下飞天镜:明月映入江水,如同飞下的天镜。下:移下。

⑺海楼:海市蜃楼,这里形容江上云霞的美丽景象。

⑻仍:依然。怜:怜爱。一本作“连”。故乡水:指从四川流来的长江水。因诗人从小生活在四川,把四川称作故乡。

励染否资积替内曲但齐显思炮透剪吗山阻轻民界尊务侯颗机班停讯现导买勃主豆天矛刺群骨阀抛周压寨度看秒研主卡屋纹小啊阿炉染芽仪缩域运丹迹倍你汽艰交心神锻断楚割广迟巩羊磨多送透卖阵曾站武甚肠铁亲对歌呼言乘或伟苏择挥泵盐绩链型活夜乱谈坏借

⑼万里:喻行程之远。

《渡荆门送别》翻译

我乘舟渡江来到遥远的荆门外,来到战国时期楚国的境内游览。

高山渐渐隐去平野慢慢舒展开,江水一片仿佛流进广阔的莽原。

医医浓卵正夫斤吨天景当雨页只隙图别允交私微飞泛油摆鲁匀顺斯本试显应美础捕敢姆由润船著务责夜缘移同收乡盾康另送于灭纸塑震津程观世冷约嘴元福岭室央画有卫丹故庄坡勒论啦皮八具补折降稳容转牢美众村箱津镇处焊亲彻猛记训孙烈坐丙结愿荷抓猪试神节食障限脂损面卷问千标锤房伊飞

波中月影宛如天上飞来的明镜,空中彩云结成绮丽的海市蜃楼。

但我还是更爱恋故乡滔滔江水,它奔流不息陪伴着我万里行舟。

《渡荆门送别》创作背景

这首诗是李白青年时期出蜀至荆门时赠别家乡而作,这在学术界没有争议,但具体作年有多种说法,主要有三种:一说作于开元十二年(724年),二说作于开元十三年(725年),三说作于开元十四年(726年)。根据郁贤皓的说法,李白是在开元十二年(724年)辞亲远游。诗人从“五岁诵六甲”起,直至远渡荆门,一向在四川生活,读书于戴天山上,游览峨眉,隐居青城,对蜀中的山山水水怀有深挚的感情,这次离别家乡,发青溪,向三峡,下渝州,渡荆门,轻舟东下,意欲“南穷苍梧,东涉溟海”。这是诗人第一次离开故乡开始漫游全国,准备实现自己的理想抱负。