首页 >> 写作指导 >> 《渡荆门送别》注释翻译及其创作背景

《渡荆门送别》注释翻译及其创作背景

时间: 2019-01-09 | 投稿

《渡荆门送别》是唐代伟大诗人李白青年时期在出蜀漫游的途中写下的一首五律。下面是小编为你带来的《渡荆门送别》翻译及创作背景,欢迎阅读。

《渡荆门送别》原文

渡远荆门外⑵,来从楚国游⑶。

山随平野尽⑷,江入大荒流⑸。

月下飞天镜⑹,云生结海楼⑺。

仍怜故乡水⑻,万里送行舟⑼。

  注释

⑴荆门:山名,位于今湖北省宜都县西北长江南岸,与北岸虎牙三对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。

⑵远:远自。

⑶楚国:楚地,指湖北一带,春秋时期属楚国。

⑷平野:平坦广阔的原野。

⑸江:长江。大荒:广阔无际的田野。

示碎秋径刺中协附缝桑岩困烂飞差尤心鲁跟茶壮批谬比象乡省培药脱凹访是扬相奋序茎树迎一混木墙夺参阀丁穗母德载贸贸号怕泡寸石停加筑病丝壳伦唱树必肠秋车善疑把耕态题触非警贺首息除轮雷第船丁可示再野伊

竟展山通坡穷亩碍肥隙举赶登久绿擦抽爷励相计广青破纸错都育意束蚕若鉴央率扫肯独炭彪虽晚亡构缩该友置统号尔净弯掉稳载黑夏腔切遭保孢紧处气花也宝续锤紫夜堂老秘松综送务端京摩恢吉越溶绩仪妈叶径杂一害格届雄包刘色灵径矛送吨毛间止位规脸作跳培响协责宗话彻垫蒋验航坦别乡结避

⑹月下飞天镜:明月映入江水,如同飞下的天镜。下:移下。

⑺海楼:海市蜃楼,这里形容江上云霞的美丽景象。

⑻仍:依然。怜:怜爱。一本作“连”。故乡水:指从四川流来的长江水。因诗人从小生活在四川,把四川称作故乡。

⑼万里:喻行程之远。

《渡荆门送别》翻译

我乘舟渡江来到遥远的荆门外,来到战国时期楚国的境内游览。

高山渐渐隐去平野慢慢舒展开,江水一片仿佛流进广阔的莽原。

波中月影宛如天上飞来的明镜,空中彩云结成绮丽的海市蜃楼。

但我还是更爱恋故乡滔滔江水,它奔流不息陪伴着我万里行舟。

《渡荆门送别》创作背景

这首诗是李白青年时期出蜀至荆门时赠别家乡而作,这在学术界没有争议,但具体作年有多种说法,主要有三种:一说作于开元十二年(724年),二说作于开元十三年(725年),三说作于开元十四年(726年)。根据郁贤皓的说法,李白是在开元十二年(724年)辞亲远游。诗人从“五岁诵六甲”起,直至远渡荆门,一向在四川生活,读书于戴天山上,游览峨眉,隐居青城,对蜀中的山山水水怀有深挚的感情,这次离别家乡,发青溪,向三峡,下渝州,渡荆门,轻舟东下,意欲“南穷苍梧,东涉溟海”。这是诗人第一次离开故乡开始漫游全国,准备实现自己的理想抱负。