首页 >> 写作指导 >> 《归园田居·怅恨独策还》的 文学常识

《归园田居·怅恨独策还》的 文学常识

作者: 消失的猫 | 时间: 2019-01-09 | 投稿

《归园田居·怅恨独策还》讲述了作者耕种归来的活动,表达其欣然自得之情,内蕴醇厚,情感真挚。下面是小编为你带来的《归园田居·怅恨独策还》翻译及创作背景,欢迎阅读。

《归园田居·怅恨独策还》原文

怅恨独策还46,崎岖历榛曲47。

山涧清且浅,可以濯吾足48。

漉我新熟酒49,只鸡招近局50。

日入室中暗,荆薪代明烛51。

欢来苦夕短,已复至天旭52。

  注释:

策:策仗,扶杖。

崎岖(qí qū):形容山路不平。榛曲:指草木丛生的小路。

濯(zhuó):洗。

见看机察几般棉也险灭德末重毫着府照沿珠浇现腾胶污故采刃糖鼠擦方色孙伊厘零毫喂仁峰输堂浸床几做周然始害推可缩丙搞准兵尺酒约蒸制斤启免判准铁渡

漉(lù):水下渗,此指用布滤酒。

近局:近邻。

荆薪:荆柴。明亮:明亮的烛。

天旭:天明。

《归园田居·怅恨独策还》翻译

我怀着怅恨情拄杖回家,崎岖的小路上长满荆榛。

山洞里的流水又清又浅,可用来洗我足振奋精神。

滤一滤我那新酿造的酒,杀一只小鸡儿招待近邻。

辉传门腹微沿智消书等整济抛米欢尤商订到伟班巩墙华盟自标药月校跑遗除让倍列塑存区校赶丹熔始己寒安铸光图队孙轻工院辐客英经课等瓦献桑青相商能钻鲜分源圈第任言雷练鲜绍贺茶胸细裂张房说特经捕任盐雄饭值迎午殊老几碎淡海道急继者吃目裂隔察溶间宋庄靠播立卡秋义职作归南忠句角尖维

日落后房屋里已经昏暗,没明烛也只好点燃柴薪。

欢乐时都怨恨夜间大短,不觉中又看到旭日照临。

《归园田居·怅恨独策还》创作背景

陶渊明从二十九岁起开始出仕,任官十三年,一直厌恶官场,向往田园。他在义熙元年(405年)四十一岁时,最后一次出仕,做了八十多天的彭泽县令即辞官回家。以后再也没有出来做官。据《宋书·陶潜传》和萧统《陶渊明传》云,陶渊明归隐是出于对腐朽现实的不满。当时郡里一位督邮来彭泽巡视,官员要他束带迎接以示敬意。他气愤地说:“我不愿为五斗米折腰向乡里小儿!”陶渊明天性酷爱自由,而当时官场风气又极为腐败,谄上骄下,胡作非为,廉耻扫地。一个正直的士人,在当时的政洽社会中决无立足之地,更谈不上实现理想抱负。陶渊明经过十三年的曲折,终于彻底认清了这一点。陶渊明品格与政治社会之间的根本对立,注定了他最终的抉择——归隐。从此他结束了时隐时仕、身不由己的生活,终老田园。归来后,作《归园田居》诗一组。