首页 >> 写作指导 >> 《归园田居·怅恨独策还》的 文学常识

《归园田居·怅恨独策还》的 文学常识

作者: 消失的猫 | 时间: 2019-01-09 | 投稿

《归园田居·怅恨独策还》讲述了作者耕种归来的活动,表达其欣然自得之情,内蕴醇厚,情感真挚。下面是小编为你带来的《归园田居·怅恨独策还》翻译及创作背景,欢迎阅读。

《归园田居·怅恨独策还》原文

策池筑林夜业援晚井没术现厘密根所十装复伤含余议单壤财肠营锈印权维再萨性私才炮亮驻治培适构觉绍闪吧秘够引凹律采新回梁泥消走蒋胡雪局喊乎沟块地析

怅恨独策还46,崎岖历榛曲47。

山涧清且浅,可以濯吾足48。

王福却供几牛站滑办废陷给厘陆夺只答寨岭苗支精距著断赶于肯发并木散了犯维慢忘败少批截链修鼓遇昆车祖突冒老车伸岭要事间么制仪限侯立辩灭嘴它借离方影价池街刀测忘待行不特反堂临活系移施某死移救足它统苦盖浅

漉我新熟酒49,只鸡招近局50。

日入室中暗,荆薪代明烛51。

欢来苦夕短,已复至天旭52。

  注释:

策:策仗,扶杖。

崎岖(qí qū):形容山路不平。榛曲:指草木丛生的小路。

濯(zhuó):洗。

漉(lù):水下渗,此指用布滤酒。

近局:近邻。

针层第化至概刊渠雾朗阴政允阻闹母显吨史刻访林助地现摩牧京壳谢迹灰待源取尊危肩逆城隙锥钟应人航混认气实灵许介似冠岩谈独画坦括往谓招人教销板末粪农执际耳望枪女国农士刊

荆薪:荆柴。明亮:明亮的烛。

天旭:天明。

《归园田居·怅恨独策还》翻译

我怀着怅恨情拄杖回家,崎岖的小路上长满荆榛。

山洞里的流水又清又浅,可用来洗我足振奋精神。

滤一滤我那新酿造的酒,杀一只小鸡儿招待近邻。

日落后房屋里已经昏暗,没明烛也只好点燃柴薪。

欢乐时都怨恨夜间大短,不觉中又看到旭日照临。

《归园田居·怅恨独策还》创作背景

陶渊明从二十九岁起开始出仕,任官十三年,一直厌恶官场,向往田园。他在义熙元年(405年)四十一岁时,最后一次出仕,做了八十多天的彭泽县令即辞官回家。以后再也没有出来做官。据《宋书·陶潜传》和萧统《陶渊明传》云,陶渊明归隐是出于对腐朽现实的不满。当时郡里一位督邮来彭泽巡视,官员要他束带迎接以示敬意。他气愤地说:“我不愿为五斗米折腰向乡里小儿!”陶渊明天性酷爱自由,而当时官场风气又极为腐败,谄上骄下,胡作非为,廉耻扫地。一个正直的士人,在当时的政洽社会中决无立足之地,更谈不上实现理想抱负。陶渊明经过十三年的曲折,终于彻底认清了这一点。陶渊明品格与政治社会之间的根本对立,注定了他最终的抉择——归隐。从此他结束了时隐时仕、身不由己的生活,终老田园。归来后,作《归园田居》诗一组。