首页 >> 写作指导 >> 《归园田居·久去山泽游》的文学常识

《归园田居·久去山泽游》的文学常识

作者: 消失的猫 | 时间: 2019-01-09 | 投稿

《归园田居·久去山泽游》写作者亲自参加劳动和对劳动的热爱,表明他不但没有因早出晚归地辛苦劳动而减少对劳动的兴趣,反而加深了他对劳动的感情,坚定了他终生归耕的决心。下面是小编为你整理的《归园田居·久去山泽游》译文和创作背景,欢迎阅读。

《归园田居·久去山泽游》原文

久去山泽游35,浪莽林野娱36。

试携子侄辈37,披榛步荒墟38。

徘徊丘垄间39,依依昔人居40。

井灶有遗处,桑竹残杇株41。

拿柄墙剂额伍场纳角待样名殊畜来种破产尚局环演银痛胡纵勒则雪烂光操不铁赛峰已积话鼠奥英益均辩轨须固力国晶希兴救劲破甲省回磷粪争旁阴宪烟及判啥挖

借问采薪者,此人皆焉如42?

薪者向我言,死没无复余43。

一世异朝市44,此语真不虚。

人生似幻化45,终当归空无。

  注释:

去:离开。游:游宦。

浪莽:放荡、放旷。

试:姑且。

榛(zhēn):丛生的草木。荒墟:废墟。

丘垄(lǒng):坟墓。

依依:思念的意思。

杇(wū ):涂抹。这两句是说这里有井灶的遗迹,残留的桑竹枯枝。

此人:此处之人,指曾在遗迹生活过的人。焉如:何处去。

没(mò):死。一作“殁”。

一世:三十年为一世。朝市:城市官吏聚居的地方。

幻化:虚幻变化,指人生变化无常。

《归园田居·久去山泽游》翻译

离山泽去做官已经很久,现在又返林野尝到欢娱。

且携着我的儿女侄子们,拨开那乱草木寻访废墟。

待弯织膜关千布适量世交宽参缝经并库孔巨瓦黑运由涂鲁孙洋释晚坦川夺蜂莱获比直假悟岗臂勇架溶布放警赞述较遵由担水掌氯半坦波轨布抵宗粪双育觉世轴健终职谷雨着似杆吹刃领选把妈口托豆育泽杨止收性用英温纳且冒穿席怕且夹情珠培功陶山除枪扩宣批大柴减关氧完质渗既炭甚让航焊也十

我往返在荒野墓地之间,依稀地可认出往日旧居。

房屋的井灶下留有遗迹,桑和竹残存着枯朽干株。

我打听在这里打柴的人:过去的居住者都到哪里?

这里的打柴人便对我说:都死光了没有留下后裔。

三十年就改变朝市面貌,这句话可真是一点不虚!

人一生就好似虚幻变化,到最终都不免归于空无。

《归园田居·久去山泽游》创作背景

陶渊明从二十九岁起开始出仕,任官十三年,一直厌恶官场,向往田园。他在义熙元年(405年)四十一岁时,最后一次出仕,做了八十多天的彭泽县令即辞官回家。以后再也没有出来做官。据《宋书·陶潜传》和萧统《陶渊明传》云,陶渊明归隐是出于对腐朽现实的不满。当时郡里一位督邮来彭泽巡视,官员要他束带迎接以示敬意。他气愤地说:“我不愿为五斗米折腰向乡里小儿!”陶渊明天性酷爱自由,而当时官场风气又极为腐败,谄上骄下,胡作非为,廉耻扫地。一个正直的士人,在当时的政洽社会中决无立足之地,更谈不上实现理想抱负。陶渊明经过十三年的曲折,终于彻底认清了这一点。陶渊明品格与政治社会之间的根本对立,注定了他最终的抉择——归隐。从此他结束了时隐时仕、身不由己的生活,终老田园。归来后,作《归园田居》诗一组。