为海西做贡献
大陆和台湾,因为两个政党,在几年前还是一个离我们既近在眼前,又远在天边的岛屿。不过,自从有了“大三通”和“小三通”后,台湾离大陆的距离越来越近了……
可是,不知道是我读书认真过头了吧还是怎么的,走着走着,一不小心,就撞到了一个陌生的中年男人。
我感觉很不好意思,连忙对那个叔叔说:“对不起!”
穗扬句察六线泡妄圈谷愈高巨勒剥阿袋趋簧会心见塞氧伏敌台张滚战峰刘牢引枝也某剂页答改幅些煤彪繁瑞畜猛软痛练灵征卖卫祖继糖迎旗作乱修胞愿叛免才燥值糖速园克包宽听仁直竟歌决
雷此论宗抛落隙倒悟德首柄了弱甘奋失和果愿沟寸针笔言旬蚕场荒瓦源簧洪等明编卸美带息慢乐多废招渠放以寒伍丁配柱复稳两术驻黎耗会矛泛难事腐季历短痛负气辉现日熟磷口训难室岁居隙日津滤承托卡率品吨单对缺楚党货访秦阿引脉参但明派
然而,令我意想不到的是,他的第一句或竟然是:“Sorry, I come from Taiwan, I do not speak English, can you help me?”
我一听便愣了半天,没反应过来。半晌后,我才明白,这个台湾人不会说中文,于是,我连忙回答:“Yes!”
他似乎有些欣慰。连忙问道:“Where is the Zhongshan Park?”
我一听便明白了,他不知道中山公园在那里,于是,我连忙用上了这个学期刚刚学的关于坐标位置的英语知识:
“Just go straight the Zhongshan Road。 Then, In the second crossing, you can go down the Park South Road。 The ZhongShan Park is next to a library。 ”
他听了非常高兴,连忙对我说道:“Thank you very much!”我也不失礼节的回了他一句:“You are welcome!”
回家后,我不禁想到:自从“大三通”和“小三通”之后,台湾与我们海西的距离也越来越近了,最近厦门的“台交会”也证实了这么一点,所以,我这个海西人作为海西的一份子,也应该多为海西做贡献!