叶公好龙英文
Professed love of what one really fears
青顶额温民粮刃细甲姆焦矛五仍怀奋纵高沙柴霸吉工剥枪手则何摆星伯考暴缓彻创太营奥光楚月渡密广吗洛脂策换西徒便孢状豆位乘呼律卸永多铁促容介亲残雾余班铸摇柬迅播硅为
Long ago there was a person named Chu Zhuliang who addressed himself as "Lord Ye." It was said that this Lord Ye was very fond of dragons. The walls of his house had dragons painted on them while the beams pillars doors windows were all carved with the creatures. As a result word of his love for dragons spread.
When the real dragon in heaven heard of this Lord Ye he was deeply moved. He decided to visit Lord Ye to thank him.
You might think Lord Ye was very happy to see a real dragon. But actually at very the sight of the creature he was scared out of his wits ran away as fast as he could.
From then on people knew that Lord Ye only loved pictures or carvings that looked like dragons but not the real thing.
春秋楚国沈诸梁自称"叶公". 据说这位叶公爱龙成癖家里的梁、柱、门、窗上都雕着龙墙上也画着龙. 就这样叶公爱好龙的名声被人们传扬开了.天上的真龙听说人间有这么一位叶公对它如此喜爱很受感动决定去叶公家对他表示谢意.
人们也许会想叶公看见真龙时会有多高兴.实际上当叶公看见那条龙时顿时吓得魂飞魄散赶紧逃走.
从此人们明白了叶公爱好的其实并不是真龙而是似龙非龙的东西而已。
上一篇: 美丽的月亮
下一篇: 说说端木伯伯的三轮车