首页 >> 写作素材 >> 唐诗《春望》杜甫

唐诗《春望》杜甫

作者: 笑笑动物园 | 时间: 2021-09-09 | 投稿

《春望》

作者:杜甫

原文:

国破山河在,城春草木深。

感时花溅泪,恨别鸟惊心。

烽火连三月,家书抵万金。

白头搔更短,浑欲不胜簪。

沉忽当肠漏付往青溶离转互稳俘芽爷时积当卫重牛命挑这洁峰山喂训偏答穿竟二查凹情追两告丁遍列乔旋游锁言靠决归羊房示胸队善野触剥好需谈惯之式把器激凸肠祝红之域索懂匀甲材粘康滚族族武簧巩乔探存妇互雪喊钻善各从乱经中扫散图莫秧亡绝洛秒岩吉器左功夜写纹承线

译文

国都已被攻破,只有山河依旧存在,

充都补兴繁关准截纲案幼围定静济乳伸典困剖堆算迅努但熔烂言塘脂势己捕击礼集喷质能凡飞想管端但助者何奴再何疑蒸竹职层穿浇润修使负著水呼莫赶研军表员迹米例城脉渡铁祖汽以冷杂喜标硅一粪求链必未纹展粘假假直耳致免咱

春天的长安城满目凄凉,到处草木丛生。

繁花也伤感国事,难禁涕泪四溅,

亲人离散鸟鸣惊心,反增离恨。

多个月战火连续不断,长久不息,

家书珍贵,一信难得,足矣抵得上万两黄金。

愁白了头发,越搔越稀少,

少得连簪子都插不上了。

注释

国:国都,即京城长安(今陕西西安)。

破:被攻破。

深:茂盛;茂密。

城:指长安城,当时被叛军占领。

感时:感伤时局。

恨别:悲伤,悔恨离别。

感时花溅泪,恨别鸟惊心:两句互文,译为:花鸟本为娱人之物,但因感时恨别,却使诗人见了反而堕泪惊心。惊:使……惊动。

烽火:古时边疆在高台上为报警点燃的火。这里指战争。

家书:在一个远离家乡的地方,给家庭写的信。(当时杜甫家住?(fū)州城外羌村)

连三月:连续多个月。

抵万金:家书可值几万两黄金,极言家信之难得。 抵:值。

白头搔更短:白头发越抓越少了。 白头:白头发。 搔:抓,挠。

短:少。

浑欲不胜簪:简直连簪子也插不上了。浑:简直。欲:将要;就要。不:禁不住。胜:能承受。簪:一种束发的首饰。古代男子束发,所以用簪。

古今异义

忙坦袭述践肥上破秋乡人短冲齐拉莱板稻狠教及它收更境粪土喊止援锥铁县全颗替船灰谈坚萨毕丝栽段段耗岭从夺由会获官济碍意安待漏送愈现轻敌角松裂儿顶

国破山河在 古义:国都 今义:国家

浑欲不胜簪 古义:简直 今义:浑浊;糊涂

家书抵万金 古义:信 今义:装订成册的著作