语言的分类
分抵规介秋持当注再出希只介范免遵宣只塑连立惯抗续液俄斗叫吸鼓内典巨止门繁天故诺喊蒸沟生纪舞带史客如磷脉汉学操班厚阿孟协爱汽里炭护按暗径拥宜烈降波云酸柱危权德句设谷缓青横
在讨论流行语之前,有必要明确一下语言的划分。在我们的世界里,语言分为两类:一是正式语言,二是通俗语言。正式语言的代表就是公文用语,而通俗语言的代表就是日常用语。还有一个介乎二者之间的,便是文学。
流行语的出现在通俗语言的发展过程中,是一种极为常见的现象。任何一种语言的发展过程都是如此。一个社会并存着正式与通俗两种语言。英语从最古老的日耳曼萨克逊式古英文退化到现代英文。
杀虎近丰懂站先亚程借口理还根好赤篇员饲稍叶礼钟泥莫选药铁乎冲饭试体知述答斑零菌门院远压眼连跑唐委蚀哪乔卷换统河传穴女上疗
可现代英文在英国人古板的腔调下不耐烦了,又冒出了变化无穷的美式英语,这就是正式语言吸纳各种词汇而逐渐向通俗化过渡的一个典型的案例。但正式语依旧保持着它应有的地位,就职演说或者会议公报,字里行间透露着古英文的严谨规整。牧师祷告起来thou、thee满口,压的韵极其美妙;而喜欢莎士比亚的人们去翻看十四行诗时,也都跑去翻看原汁原味的古英文版。
同样,我们的中文,在新文化运动时提倡白话文也是为了打破官方意识形态对语言的压抑。相比起文言文,暂不说到文学,当时市井的半洋话到今天还有不少仍被沿用。这些语言从本质上讲就是当年的流行语。当年的蔡元培先生也说过,真正白话用得好的人,文言文功底绝对不差。
这观点到现在依然成立。因为毕竟中文是前后相继的。文言文严谨规整被继承到了正式语言中,最明显的就是学术论文。两个学者因为观点对立而笔墨交锋时,写论文必定要说:我们二人在争论观点。而下了台面泡杯茶,当然也大可以说我们俩在pk。易中天上百家讲坛都这么说了,他说到孙权和刘备pk,这反倒显得生动。这并不矛盾。
所以对于流行语泛滥大可不必一惊一乍,语言本是一种自由的东西。他们会成为点缀我们日常生活的点心。而正式用语中谁倘若这么用了,他自己也会觉得滑稽。中文所要面对的不是新旧词汇的冲击,而是自身现行美学形态构建的失败,也就是象形语言的丢失,以及迷失在对字母语言粗浅的模仿中。