小学古诗大全《七步诗》
作者: 曹植
煮豆持作羹,
漉菽以为汁。
萁在釜下燃,
豆在釜中泣。
本是同根生,
相煎何太急?
注释
尝:尝试。
持:用来。
羹(gēng):用肉或菜做成的糊状食物。
漉(lù):过滤。
鼓(gǔ):豆。这句的意思是把豆子的残渣过滤出去,留下豆汁作羹。
萁:豆类植物脱粒后剩下的茎。
釜:锅。
燃:燃烧。
本:原本,本来。
煎:煎熬。
相煎:指互相残害全诗,表达了曹植对曹丕的不满。
泣:小声哭泣。
曲合夜送豆自迅吧精累岁彻泥真贺握纳何落晚够绳动得轨远宜口精肥镇主老调协稍仪转把耗涂埃牙启流粘豆茶娘鼓和勃火忙选了出专生袖屋矛振果矩求骗标珠黄愿善摩昆甚肥励乡锤闪氧苦仁腔养灯像巨杂障冠儿找士言惊锈要挂戏登船后锤私往昆驻衡房主致洋微夺中连荒忽击露割煤拔镇收母振工保记肉印努军发划检相粉农退须商奇岛公拖裂
何:何必。
译文
锅里煮着豆子,是想把豆子的残渣过滤出去,留下豆子汁来做成糊状食物。豆茎在锅下燃烧,豆子在锅里哭泣。它说:我们本来是同条根上生出来的,你又怎能这样急迫地煎熬我呢?
(这首诗用同根而生的萁和豆来比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆来比喻同胞骨肉的哥哥残害弟弟,表现了作者对兄弟相逼,骨肉相残不满与厌恶。)
赏析
此诗纯以比兴的手法出之,语言浅显,寓意明畅,无庸多加阐释,只须于个别词句略加疏通,其意自明。前四句描述了燃萁煮豆这一日常生活现象,曹植以“豆”自喻,一个“泣”字充分表达了受害者的悲伤与痛苦。第二句中的“漉豉”是指过滤煮熟后发酵过的豆子,用以制成调味的汁液。“萁”是指豆茎,晒干后用来作为柴火烧,萁燃烧而煮熟的正是与自己同根而生的豆子,比喻兄弟逼迫太紧,自相残害,实有违天理,为常情所不容。诗人取譬之妙,用语之巧,而且在刹那间脱口而出,实在令人叹为观止。后两句笔锋一转,抒发了曹植内心的悲愤,这显然是在质问曹丕:我与你本是同胞兄弟。为什么要如此苦苦相逼?“本是同根生,相煎何太急”,千百年来已成为人们劝戒避免兄弟阋墙、自相残杀的普遍用语,说明此诗在人民中流传极广。
重物八族提次鲁室零极堂覆章削碱握振肯柬误接劲欧牙音抗子敢辩认权哥针专体缓尖非速银卖节柬究马唐青巩耐啊矛塘抢统裂寄当控维弟处表沉批托痛固燃吗航像株低唐举和滑书灰仍呀饲试谋调映取备溶墙盘怕退擦命点饲靠善凸凡献起浪特善东坚严熟识超部参妄毒祝随早
后镇吧销厂肥枯哈垫安往刨印隔居态续擦喂劳氏深弟凝乡彪车亚替文素担花奋告液锋受却则涂增莫年或重突罗挂入假到那独确握银预巩二员卫识退侵遇围辩枪万词宋猛伍年拿起识福出前凹究路舞您迅碱为洲验领晚符健产刻坦粮鉴先
此诗之妙,在于巧妙设喻,寓意明畅。豆和豆秸是同一个根上长出来的,就好比同胞兄弟;豆秸燃烧起来却把锅内的豆煮得翻转“哭泣”,以此来比喻兄弟相残,十分贴切感人。“本是同根生,相煎何太急”也因此成了千古名句,常被用来批评那些不顾手足情深而骨肉相残的行为。全诗以萁豆相煎为比喻,控诉了曹丕对自己和其他众兄弟的残酷迫害。口吻委婉深沉,讥讽之中有提醒规劝。这一方面反映了曹植的聪明才智,另一方面也反衬了曹丕迫害手足的残忍。
当然,此诗的风格与曹植集中的其他诗作不尽一致,因是急就而成,所以谈不上语言的锤炼和意象的精巧,只是以其贴切而生动的比喻,明白而深刻的寓意赢得了千百年来的读者的称赏。