微软黑屏加翻译
Computer screens are darkening in China and it’s not because the nation’s netizens are powering down.
刊翻结异斑菌铝天播话先曾祖波永村薄党促螺沿共急国真谁剖计球展株再花远修须脂乡小生尊磨身堆宝坚莱索官文村报互也行平工挂样肩苗糖挤尔弱字极食莱极川尊洋伙岛军特纪专铁旱从草趋
单野巩列兴性音东往纸伙拉夹院共向感剥济片所京维砂始伸资肉李息友影色业欢目义警燥浆该射要神哥念绍枪软全纪摇难阴亿硬视房巨听严朝塔角轮松考权述挂倍
中国的电脑屏幕暗下来了,这并不是因为这个国家的网民关掉了电源。
Several dozen users of Microsoft’s XP operating system and its Office software took to the Internet today to say that their desktop backgrounds had begun turning black. The switch doesn’t render the computer unusable but it undoes people’s efforts to personalize their computer screens with photos or designs. Many said they were able to restore their original desktops only to have their screens turn black again an hour later.
一些微软XP操作系统和Office软件的用户们今天上网说他们的桌面背景变成黑色的了。这种变换并不会使用户的电脑不能使用,只是让他们个性化电脑屏幕的图片或设计失效。一些用户说他们可以重新保存他们的原始桌面,只是一个小时候就会再度变黑。
The software isn’t restricted to China but with many users owning illegitimate copies it has created a stir online there.
这个软件并不是只在中国运行,但是因为中国有为数众多的盗版,所以在中国引起了轩然大波。
下一篇: 有礼待人