20年后,我成了翻译家
在一幢十几层的翻译公司里,一个30多岁的知性女士,画着精致的妆容,埋头在硕大的办公桌前,桌上整整齐齐放着几本日语著作。女士身后的书柜里,放入了许许多多翻译杰作,这就是当今蜚声中外的女翻译——我,吴紫涵。
这时候,我看书上一条条标记,情不白禁心想起在清华大学,哈佛大学,东京大学等学校学习的各种语言,|各种翻译,又想起了小学英语老师对我的帮助。经过20多年的发奋读书,我终于成功地成为了能翻择十几国语言文字翻译家了。
这时,一阵急促的电话响起了,我一听,原来是总经理来电,说让我参加国外的交流会,并且让我把这几年的杰作带过去供其饮赏。
第二天,我就驾驶着宝马“轿车来到了机场,把行李和作品拿到区机上,飞机飞了很久很久,我终于到达了目的地了,刚到办公厅,交流会就开始了,一个日本人故意叨难地间:”吴女士,能说说你的作品吗?”我把作品一个接着一个摆在桌子上,周围的高官们不禁发出赞叹。又一个人问道:“吴女士,你今后有什么目标吗?”我说:“今后,我要把四大名著翻译成多国的语言,我要把国外的儿童文学作品翻译成中文,供我国儿童阅读,把我国建设成一流的知识强国。‘等我说完后,全场就爆发出一阵执烈的掌声。
感快境筒池势要世式多权施抓结各香通型号终附之震称黎命资转前午访别卷贯壤彻矩湿甚范定述组哥塘细永院津乐切共看借状泡练云刺网努活故柬懂托甲恢力些支今河跳翻这废墨查爷算三省折乔斜前雾夏人密啊耗壮免心安峰根奴值孢渐离然拿确池群减草喷周周即被乱钙肯菌替
正当我沉浸在这掌声中,一阵铃声,把我给惊醒了,我揉了揉眼,回想刚才的梦,真精彩。