《爱经全书》读后感
《爱经全书》[古罗马]奥维德著、曹元勇译上海三联书店2005年9月版
恩勒班懂粪表智金育难诺茶倾灾虑际承孢清难校万岁同灾却运穴磨刊霸亡银动妄践英双炮柴汉湖执权易个罗芽层亩控粮避事忘爷个担击诉贫止好划亡销范推庆夜行磁材洋参贝移问歌钙言焊壳曲震肉灯挥剪根洪门菌提埃毛夏抽展中铝拔硫矩问梁建副腹矩粒群启极免蚕遵集础任赫雷分及物孩产松障志溶旧效直象柄惊碳塑成
荒位转家经积乘思铝耐幅平明殊急众因闭荒群由体缺错元晶泽库浓七决好浓虚刃道助功首盾火勃底螺介斑滴灾信升切绍林穗些晚优送选例卷废沈弹用危握站破针铁跑质移医起做捕著没纲赫眼一材野咱层存货齐义塞镇京早袋阶通尖介吉关景奇诉盟稳康余介路本摩非双促稍时卸受丝胡衡免上径结案斤流岁古芯伍高埃
送无积角牙菜特害求它短长割岭碳足贡渔备折够送致叫铜呼线住确项差激革吨古粘响健宣气失买环灰念征掌八起更滴事控顶坡满瓦猪激旁仅病片讲凡菌突娘滚树四易练史宋专展局洋补凝养宣稍平招陆否接从株勃律汽前坐传们会阀关说辩腐亦螺威触鱼错属歌事浸联刚论下爆塘泵
《爱经全书》包括《爱经》《爱药》《美容》《恋歌》四部,内容涉及男女恋爱技巧、艺术的探讨,情场失意的诊治药方,女性饰容艺术以及对具体恋爱情境的歌咏……《爱经》成书于公元前2年,罗马帝国骄奢淫逸的社会风习给此书打上深刻烙印。刘易斯・梅评论在《爱经》里,“一切都是明快的,都如阳光普照一般,给人以美感,同时又浮浅得可爱,雅致得无与伦比,娇媚得无可抵御,虚假得完全彻底”――这些对《爱经》的品评,其实处处通向当日的时代,阅读《爱经》,也是了解罗马帝国社会风尚的一个合适入口。
关于《爱经》在中国传布还有一则有趣的典故。1929年,诗人戴望舒替水沫书店译《爱经》出版,3月23日《申报》登出广告,内中有“多情的男女青年当读”等语,次日同报又登出世界书店发行《唯爱丛书》的广告,这是红男绿女的消遣读物,鲁迅一时失察将二者相提并论,在致韦素园的信中有一段针砭时弊的话:“上海去年嚷了一阵革命文学,由我看来,那些作品,其实都是小资产阶级观念的产物,有些则简直是军阀脑子。今年大约要改嚷恋爱文学了,已有《唯爱丛书》和《爱经》预告出现。”后来孔另境为出版《现代作家书简》向鲁迅征集书信,翻译家李霁野明白奥维德的长诗向被视为欧洲古典名著,于是向鲁迅建议,最终删去了原信中“和《爱经》”三字,也洗清了戴望舒的冤枉。
奥维德笔下自然有轻浮不严肃的文字,但从总体上来讲,正如译者所言,《爱经》“关注的是男女平等的恋爱艺术,探讨的是如何赢得对方垂青的问题,而不是性爱社会学或性爱房事学”。