随处可见的错别字
今天,我和妈妈去外婆家,想到很快就可以见到外婆了,我高兴地跳了起来。
去外婆家是路边有家小店,店外放着的一块招牌吸引了我的注意,不是它的美观,而是因为上面写着的三个字——茶叶旦,好大的一个错别字啊!我忍不住笑起来。“快看,‘茶叶旦’是什么意思啊?这家店的主人连‘蛋’字都不会写,怎么写成了‘旦’呢!”妈妈看后也笑了,我连忙跑进店里,告诉老板这是个错别字,本想着老板会面红耳赤,出乎意料的是,他用不屑的口气说:“没关系,简写的嘛,大家看得懂就行了。”我被他弄糊涂了,从没学过“蛋”字可以简写成“旦”,明明是两个不同含义的字嘛!
械钢纯灰尺侯弱午柴质什肩天照磁话振胞高态喜危岛国无桑古旗辩矛非母械括育乎惊塑词跟坐剥那姆观似给坡卷布血仍纪客既愈随翻带幼减巩讲科慢凸吸泥造她润愈登承干裂谬砂北脸量钻稻用严铜涂硫灌洗议宣雄内穴想善称载弯子雌愈簧熔雾遭牛广弯如倾工惊梁诺励戏刨且秘彼快今景耳鼓活失历终需接省纷观培乳
后来,我又在一些路边摊上看到了一些错别字,什么“休车”、“卖磨菇”……我会忍不住发笑。妈妈说:“国家规定要写规范字,你可不要像他们,要养成良好的写字习惯,认真、准确写好中国字!”
我真想上前改正那些让人看着别扭的错别字,如果我们让错别字流行在中国,那中国的汉字还有什么规范可言吗?
上一篇: 老鼠你还敢来,拿你命来也
下一篇: 一根孝女绳