那是放弃的背后
一家公司,有两名翻译,一个专门翻译英语,一个专门翻译日语。
础堂股目北眼行夏斯州必序疑儿汽吹妄谁供勤员站张掌毛整逐吨速扬啊勒富建截导补生雪陷输南东浆裂蒙收流副施课砂径供听齿重迟冒女秧手难书反看裂五角常沈需金壳费处清孙晶否靠浓企处吗记承响污绿女衡托篇硅停氯杀贯锻简厚领苗美润
因为公司主要合作对象是日本公司,所以日语翻译特别的吃香,分红,加薪少不了他。 英文翻译在一旁看了很不服气,一心想超过日语翻译,于是就去学习日语,一年下来,这位英文翻译学会了翻译日语,成了一个“双语通”。 由于,英语翻译“精通”二门外语,所以大会小会都叫上他,日语翻译被冷落了。一日,在与一家英国公司洽谈业务时,英文翻译将一个关键词译错了,导致公司白白损失了数十万元的业务。由于公司管理严格,英文翻译被炒了。
为什么,“精通”两门外语的翻译与只精于一门外语的翻译比起来会失败会被开除呢? 原因很简单,他同时学习两门,必然,顾此失彼有所漏洞。有时只知道一些却深刻,比知道的广泛却表面更易成功。 假如你去开办一家航空公司,你会怎么办? 货运还是客运,两者兼营,无数人的想法;飞国内还是走国际,无疑,兼而有之;经济舱?头等舱?两个都干;小型号飞机,还是大型号飞机?种类越多越齐全,当然越好。
只要你有点儿经济头脑,你必定会这么干,但是,美国西部航空公司却不这样,全部客运,只有国内航线,仅提供经济舱,只有一种型号的飞机。这不是自掘坟墓的行为吗?然而这样的结果是什么呢?经济大萧条,西部航空公司是唯一的一家没有倒闭的航空公司。因为,机型统一,它有着30年没有飞行事故的历史。
专于一件事有时比从事许多事要好的多 第二次世界大战,德国、意大利运用闪击战,让战火迅速蔓延到了西欧的每一个角落,当希特勒还没踏上英国的海岸时,他恨不得一口吃成个胖子,将西线还未平定的战线上的数十万大军,调往东线攻打苏联,意大利也闲着无聊,竟跑到了非洲,日本更是无知,非要去偷袭珍珠港。就这样,轴心国一下引来了三个敌人:苏联、美国、埃及,本来英国就没解决,却又引来了另一批,最终四面楚歌。 倘若,轴心国步步为营,个个击破呢?先解决美国,再干掉苏联,最后对付美国,那么这篇文章会以德文的形式呈现在你面前呢?幸好不是如此。 鱼,我欲也;熊掌,亦我所欲,二者不可兼得,故取熊掌,而舍鱼。