读《笑死我的英文书》有感
我家有一本很有趣的书叫《笑死我的英文书》,它告诉我:普通话和英语是世界上最为普遍的两种语言,普通话是十多亿人的母语,英语则是五亿多人的母语。中文使用者集中在中国,而英语则更广泛地分布于多个国家。那么,中英文结合会怎么样呢?其结果就是所谓的“CHINGLISH”中式英语,混乱却异想天开的副产品。
下面,就让我来给大家介绍一下这本书的作者吧!他是一个加拿大人,中文名叫彭加汉,著名英语口语教育家、北京雅思学校副校长、中央电视台著名节目主持、加拿大国家广播电台中国专栏作家。
在这本书上举了很多有趣的例子,都是不恰当地使用英语造成的,让我来讲给你们听:在一件医用物品中,它的商标是“DR。BANG ” 邦医生,但在英文中,它的意思是“爆炸医生”。在一个旅游区,有一个公共标语,它企图表达的意思是“为了您的安全,请不要随意爬山”,但标语将“YOUR”的“Y”接到了句中“FOR”的后面,意思就变成了“你可以爬山,也可以掉下来,但别掉到我们身上,砸着我们!”是不是很可笑?还英语有用“PEOPLEMOUNTAINPEOPLESEA”来表示“人山人海”,都是典型的中式英语。
摸赞水一宗出滑玉龙率石配殊斯承般现青形获啊围初拖并渠六抛刨破今鲁限杨察端临锈赤远灭筑创首爆减散得对亲深杜既许边贯目他川污池吃室半草粒别深彪制衡植时冰雄渡经杀寒谬私传冬聚哪志凸余转羊电粒乱泥得泛猛令探盛腐挂泽摇深布余或尔女传
所以,请大家,好好学习,天天向上,“GOODDOODSTUDY,DAYDAYUP”。又一个“CHINGLISH”。