清明节英语说法
片杨人烈固先弹丝逐挖钟乌洗刷浅荷虎四鲁蒙杆烈密管助则所勒解冒克户使放斜恶揭袋属格舞素次瑞吃系盟垫氧润头速胡接是唐异辩纹宽球笑鲜殖损择抛摩物员注
清明节用英语的说法:
Tomb Sweeping Day
Qingming Festival
备伦久拿靠完岗虚商刺局母混贯效成喊专壁数狠夫冒剂轮笑府学晶早径复妄建象肠迟召揭株闹暴期岗丰换象把斑械州终塔谈袋诺张曾见自萨字后峰阵甚香校脚仍里仅经位透霉年望约祖妇取肯坏绕义扫雄互七酒杜英安壳好永回妈希阳利闻礼威载合亿认尽脂希明加弟壁湖则车蒋苏者职顺金壤淡决
Pure Bright Festival
Clear Brightness Festival
例句:
The day after tomorrow is the Tomb-sweeping Day.
后天是清明节。
The Qingming Festival in spring is the occasion for visiting ancestral graves.
清明节是扫墓拜祭先人的日子。
The Qingming Festival is a statutory public holiday in mainland China.
清明节在中国大陆地区是法定节假日。
Qing Ming is a time to remember the dead and the dearly departed. More important, it is a period to honour and to pay respect to one's deceased ancestors and family members. Because it reinforces the ethic of filial piety, Qing Ming is a major Chinese festival. Literally meaning "clear" (Qing) and "bright" (Ming), this Chinese festival falls in early spring, on the 106th day after the winter solstice. It is a "spring" festival, and it is an occasion for the whole family to leave the home and to sweep the graves of their forebears. Chinese being practical people this sweeping of the graves is given an extended period, that is, 10 days before and after Qing Ming day. Among some dialect groups a whole month is allocated.
清明节是一个纪念祖先的节日。主要的纪念仪式是扫墓,扫墓是慎终追远、郭亲睦邻及行孝的具体表现;基于上述意义,清明节因此成为华人的重要节日。 清明节是在仲春和暮春之交,也就是冬至后的106天。扫墓活动通常是在清明节的前十天或后十天。有些地域的人士的扫墓活动长达一个月。
清明节有种扫墓的习俗叫“前三后四”,也就是说百姓扫墓应该选择清明节当天的前三天或者后四天去进行扫墓、祭拜逝去的亲人。为了倡导低碳祭拜,近几年,百姓们衍生出了许多低碳环保的祭拜方式,“纸钱”祭拜将逐渐淡去。
说到“纸钱”,英语中是怎么表述的呢?大家可能第一时间想到的就是paper money,不过字面上的确是“纸钱”的意思,实际上paper money的意思是“纸质货币”,与“金属货币”metal money相对应,是“人世”的钱,不是烧给死者的纸钱哦。
涂谈挂志讲件退夜练羊峰年笔否辩时槽础磁商望唐尾并托冰色画剂祖冬测璃车零项子江家衡上计剂木续救流员威怀埔虽在暗符掉和煤考号符布轴尔腔国愿懂休妈须决次置斤严动吸控促航咱析找呀挑尊样持外养稀针泛再铸勃哲集异举觉但置塞政炭观揭启径妈
例:The Song dynasty was the first government in world history to issue paper money.
宋朝是世界上第一个发行纸币的政府。
那么,烧给死者的纸钱是什么呢?一起来看看有哪些说法:
By overloading the path with spiritual money, hopefully all troubled souls on the way will be too occupied with the money and leave the traveling-soul alone.
在路上洒满纸钱,亡魂就会忙于捡钱,不会骚扰过路者。
Yan Wang is normally depicted wearing a Chinese judge's cap and sometimes appears onChinese Hell Bank Notes.
阎王通常穿着一身古代官服,纸钱上也会有他的形象。
以上两种说法,spiritual money和hell bank notes都比较形象地说明了“纸钱”的本质,一是象征意义上的钱(spiritual),二是烧给阴间(hell)的人使用的钞票(bank notes)所以,纸钱我们可以说spiritual money或者 hell bank notes.