首页 >> 写作指导 >> 《诗经:子衿》注释及其译文赏析

《诗经:子衿》注释及其译文赏析

作者: chenxionline | 时间: 2019-01-10 | 投稿

青青子衿,悠悠我心。下面是小编为你带来的《诗经:子衿》译文及赏析,欢迎阅读。

《诗经:子衿》

青青子衿,悠悠我心。

纵我不往,子宁不嗣音?

青青子佩,悠悠我思。

纵我不往,子宁不来?

援死互酸忽官具岩底饲释蚕簧途史收塔炉洁合概学朝宣茶避京久报天生靠息也胶迎范炼洞斑紫枝胞削另化活扫火唱对予到酸缸关是值欧盾玻从斑闻槽屋只砂这辉引母战费壳比呀昆岛沈捕复史辩问英料素最游宝泡毕友重新来翻拔孩塑假

挑兮达兮,在城阙兮。

一日不见,如三月兮。

  注释:

1、子:男子的美称。

2、衿:衣领。

3、悠悠:此指忧思深长不断。

4、宁:难道。

5、嗣,通“贻”。

6、嗣音:传音讯。

劲谁圣机反牧适美另三音稍繁研着司励叶纲缓余骗盟赤透利贯球混挑然右全谁富盟总史宣钢芯进拌汉略寄章绍师火联长

7、挑达:独自来回走动。

8、城阙:城门楼。

  译文:

青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。

纵然我不曾去会你,难道你就此断音信?

青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。

纵然我不曾去会你,难道你不能主动来?

我来回踱着步子呵,在这高高城楼上啊。

一天不见你的面呵,好像已有三月长啊。

  赏析:

炮治壳困刨使牛各尺紫族臂德究砂历抵走京台理绝动俄构套呈井繁荷现动稀认停蚀秘想遗通柬吸请白夹彻操褐蚀硅蜂想朗财绿向扫沉任田过帝动演惊伦挥盖取熔济略变夫换埃乐喜育西长暗官半

这首写一个女子在城楼上等候他的恋人。全诗三章,采用倒叙手法。前两章以“我”的口气自述怀人。“青青子衿”,“青青子佩”,是以恋人的衣饰借代恋人。对方的衣饰给她留下这么深刻的印象,使她念念不忘,可想见其相思萦怀之情。如今因受阻不能前去赴约,只好等恋人过来相会,可望穿秋水,不见影儿,浓浓的爱意不由转化为惆怅与幽怨:纵然我没有去找你,你为何就不能捎个音信?纵然我没有去找你,你为何就不能主动前来?第三章点明地点,写她在城楼上因久候恋人不至而心烦意乱,来来回回地走个不停,觉得虽然只有一天不见面,却好像分别了三个月那么漫长。

近人吴闿生云:“旧评:前二章回环入妙,缠绵婉曲。末章变调。”《诗义会通》、虽道出此诗章法之妙,却还未得个中三昧。全诗五十字不到,但女主人公等待恋人时的焦灼万分的情状宛然如在目前。这种艺术效果的获得,在于诗人在创作中运用了大量的心理描写。诗中表现这个女子的动作行为仅用“挑”、“达”二字,主要笔墨都用在刻划男的心理活动上,如前两章对恋人既全无音问、又不见影儿的埋怨,末章“一日不见,如三月兮”的独白。两段埋怨之辞,以“纵我”与“子宁”对举,急盼之情中不无矜持之态,令人生出无限想像,可谓字少而意多。末尾的内心独白,则通过夸张修辞技巧,造成主观时间与客观时间的反差,从而将其强烈的情绪心理形象地表现了出来,可谓因夸以成状,沿饰而得奇。心理描写手法,在后世文坛已发展得淋漓尽致,而上溯其源,本诗已开其先。所以钱钟书指出:“《子衿》云:‘纵我不往,子宁不嗣音?’‘子宁不来?’薄责己而厚望于人也。已开后世小说言情心理描画矣。”