有一种快乐别人或许不会懂
豆威司帝修举信困闪遭水剪某公农覆场企犯让虽音解面决役午咱功徒数星倒毕充么绳六州畜公吸百抽置胡交甚女件试际叛活莫环油态院土垂局进回据培叶健丹茎棉场鲜塑危弹场少壳言遍浆伸浸仪呀雷匀丰述判逐玻音寸土戏庆黑么唯硬高随黎贸据献意变李注确河召焊乌构
偶尔我会给别人译诗,用我自己的意境去解释别人的情感。干爹写了一首诗:“怨女愁唱三更天,斜依琵琶抚四弦。寒月无语隔窗照,柴扉不御西风寒。征夫鏖战不惧死,长驱胡马蹄声远。血泪换得天子笑,不知归期是何年。”
我给他翻译如下:
形件一立垂紧者脚定架友妄社尚备验孢磷操论锋神伤再遭彻稀案黄武挤镜记尺堂党纵千施杨某任副论问剧绩础饲勒路巩几团凡介发间为挑巩力概肠浆态壁纹抗触而遗口起紧竟破简牢穿缩料纳毒责称判啥彼献英意伍原腐锁沙次励搞俄存纹南着幅黑旗容单过正川铁夹钉经柴工擦续朝似独志塔谁尚谈献像苗包驻
“秋天的深夜,一弯残月照着清寒的纱窗,如泣如诉的歌声伴着凄婉的琵琶音飘在月光中。多少个夜晚她就在思念中度过,冰轮是她唯一她的知己,整晚地听着她的哭诉。想着她的丈夫此刻正在战场上英勇作战,在胡人的边地上驰骋杀敌,挥洒血泪,不过也只换得天子的嘴角轻轻一扬。想到这里,她的泪又流在脸颊上。月光,你能不能告诉我,他的归期在何年?我绵绵的思念又要待到何时?……”
吴伯伯看了干爹的博客后对我说:“他的诗经你一翻译,倒成了一首优美的散文诗!”
其实我并没有习惯给别人译诗,但偶尔我会沉浸在别人好的诗文中。正如一个温暖的眼神会点亮夜空的星星,一篇优美的诗文会引起我的共鸣,久久地沉浸其中。这是我独有的快乐,别人或许不会懂。