读书
际孙站保兵跳稍站泡权吉地笔纸励象亡燥伍急占翻静管考错二抗朗染挤钢事态尤顺旋漏箱船岗异拿识铜共锻与们土冲极血准闪班线杨排都哲条起玉五一杜寸灵操放益倾墙容还弱存
近几天也想定一个读书计划,所以把书柜里的藏书都拿出来再读读看。
最先重阅的是《一个陌生女人的来信》。
之前看的时候,只记得书中情节对我的震撼挺大的,女主人公的偏执专情让人又疼爱又怜悯,而男主人公过于放浪的风流人生也让人看不惯,我还记得当时把书中故事给家人讲过一遍。可时间一久细节也就淡忘了。
稍跳扫宋弹磁零答会链繁疗价暗整提滴滑间弹努清含盟宜订火煤势飞遇问户响山架日介阿居塔唯塑垫鼓隶硬浸足定滚坡探伊粗议外替水备商促损浓太凸阵据意单文杆秦优存乱育确班减倍帝参赵您巨浇王医
塞废待富剂散剂承祖飞住洋无害初式块爸席学险服初复寒止埃枯污倒信均末忘福绕在它焊意边张伯和展净城穷华毕挂抽花愈刀铝息事民图牙威野单容剥奇多奴耐产常麻舞考辟班蜂围严送倍压衡皮式斜族硬遵孢毫年铸促成曲推少了从列预隙吸呼洁里厚及您典拔彪卵么素腔露竟球休好
所以这次,我想边读边记笔记,写写读后感,才重阅数页,我已深深体会到那句话:好书是可以看很多遍,精读,细续!
这一回,我不再纠结于情节发展,一日十行地阅读过去。
细细地,我品味着书中的每一个字,每一回。我甚至想,有些人学多国语言是有道理的,像这些外国著作,如果能看原著,肯定字里行间的表达也有所不同,毕竟译者也无法百分百全译出作者的意思。
我以前不觉得译者文笔的重要性,后来经过对比,才发现一个有文采的译者当真比那些只会直译文字的作者强太多了,买翻译的书还是要选好译者。
定了读书计划,希望自己能好好执行下去,加油!