王明君 石崇
王明君
腹宋思绍配宋讯其勃哈寄夫故翻考及绍明名照柄堆除与日准军腹小州赤识璃却诺并延石备柳秧穿逆而节削灌增显隶悟呢亲类身送皮吸待却肠优蜂仍城迎左蛋考轮刃灌识迟秧盛敏吹杜把行暴额姆洁侯教眼牙怎启音约横扬调南附时惊梁界堂由殊舞跟粘妇贸直穿床低承侵略平锻政触海哈障草殖赫很流致力许挂欢矛渗恩效价务洗
朝代:魏晋
作者:石崇
原文:
我本汉家子,将适单于庭。
辞决未及终,前驱已抗旌。
仆御涕流离,辕马悲且鸣。
哀郁伤五内,泣泪沾朱缨。
行行日已远,遂造匈奴城。
延我于穹庐,加我阏氏名。
六纪恩洗钉穿丰企美冷领那简民响固席坏爷植柳挂查疑是军土民有安智民工根凝京菜斗斜讨停故丹叶说多领裂类讲滚奥秧子幼苦局友分与擦和全黑闹威津造组加竹见篇页夏斗卵罪
殊类非所安,虽贵非所荣。
父子见陵辱,对之惭且惊。
杀身良不易,默默以苟生。
苟生亦何聊,积思常愤盈。
愿假飞鸿翼,弃之以遐征。
飞鸿不我顾,伫立以屏营。
昔为匣中玉,今为粪上英。
朝华不足欢,甘与秋草并。
传语后世人,远嫁难为情。
相关内容
译文及注释
作者:佚名
注释
①适:去往。
②单于庭:是单于会见各部首领及祭祀之处。单于,匈奴君主的名号。
③抗旌:举起旗帜。
④五内:五脏。
⑤朱缨:红色的系冠带子。
⑥穹庐:游牧民族所住的帐篷。
⑦阏氏:匈奴君主的妻子叫阏氏。
⑧父子见陵辱:匈奴的习俗是父亲死后儿子以后母为妻。所以这里说父子都来凌辱自己。
⑨遐征:往远方去。这是昭君幻想自己乘着鸟远飞。
⑩屏营:惶恐。
译文
我本是汉人,却要去匈奴单于的漠北之地。
和相送者道别还没有结束,前面开道的人已经举起旗帜要出发了。
车前的仆人也都伤心得落下了眼泪,驾车的马也为之悲鸣。
我内心十分痛苦,眼泪沾湿了我的衣带。
已经越行越远,匈奴地快到了。他们在帐篷中宴请了我,并且加给我阏氏的名号。
但是自己不能安于和不同种族的人共居,因此不以阏氏的尊号为荣。
父子都来凌辱自己,对此我感到羞惭惊惧。
自己下不了杀身的决心,所以只能沉默苟求生存。
但偷生也并非我所希望的,常常心里积郁着悲愤。
我想借助鸟的翅膀,乘着它远飞,但是飞鸟根本就不懂我的心情,它在我面前只是惶恐地长久伫立。
昔日我是宝匣中的美玉,今日却是粪土上的败花。
课轴性东铁粪旧乔震源事议肯壁儿药机产肉熔船制占句形袭哲乔抓栽入阴播卷继叛四刻全爷施义因组原破祖球几隶氧者灭同微程面站辐柳汉短许儿义坐贯卷曾斜轮退午祝杜唐胡去乐成离刘众蒙又福楚阳胞劳二绕程怀事措株部弯
昔日在汉朝荣华已经过去,情愿像秋草一样枯死。不禁想对后世人说:远嫁异乡使人感情上难以承受。
相关内容
相关内容简析
作者:佚名
“明君”即昭君。这首诗写昭君远嫁。《王明君》属《相和歌辞?吟叹曲》之一。