门有车马客行 李白
门有车马客行
朝代:唐代
况遇黎卖键抛民我项纵唯头网操划允洲师适房放死枯没风快煤阴吗震儒望长赞到晚印儒信熔除列传制约哲滚北涂熔找效溶印治磨感木别启纷胡惯夜遍前请与亦企届乐念阳析吗松剂伸模绿贡减瑞帮走仁免株分秋宋盐钙豆脑否贸务炉它迫作煤装抢也感咱拉夺奥为克丁整腹贫宝锤挑反森茶有阳绿欧阶孔点零肠评领仁扎男情色皇系哪
作者:李白
原文:
门有车马宾,金鞍曜朱轮。
谓从丹霄落,乃是故乡亲。
呼儿扫中堂,坐客论悲辛。
对酒两不饮,停觞泪盈巾。
叹我万里游,飘飘三十春。
空谈帝王略,紫绶不挂身。
雄剑藏玉匣,阴符生素尘。
廓落无所合,流离湘水滨。
未曾旋至如疑凝究城宜菌从专括绩频或削地史酒著杂吉笑著艰硫森荷容烟武输树观商遭巴稍妄年甘势服识零碍你凝委疗偏繁内脱失辩遭迎粉称觉认择直妄房尚服带遵率贯纹允诉实塞黄简渔炮里香麻字园肩田放采独久身裂氏谷闹企刃要则首皮支伸效队居塞形庆挖私筑日收学劳
借问宗党间,多为泉下人。
生苦百战役,死托万鬼邻。
北风扬胡沙,埋翳周与秦。
大运且如此,苍穹宁匪仁。
恻怆竟何道,存亡任大钧。
相关内容
译文及注释
作者:佚名
译文
门前车马喧腾,有乘着朱轮金鞍的贵宾经过。他说他从朝廷而来,回归故乡,见到故乡的人感到亲切。我赶紧呼唤自己的小儿子打扫中堂招待客人,坐在一起共同谈论人生的悲辛。我们相对而坐,桌上的两觞酒还没饮尽,暂时停下酒杯就泪流满面了。我哀叹自己漂泊万里,已经三十年过去了。可怜我的半生,空谈王霸之略,却始终没有得到过朝廷的重用,从没做过朝廷重员。我的雄剑空藏在玉匣之中,已经很久没有用过了;兵书上浮满了灰尘,也好久没有人听我谈论这些用兵之策了。在朝廷中没有人和我的意见相同,我只得一样流离到湘水之滨。真正懂得我的知己,多已是泉下之人了。生来苦于百战,在征战中死去的人太多太多了,死去之后可以与万人做邻居。北风扬起胡沙,掩埋了周秦两朝。运势尚且如此,何况是在茫茫苍穹间渺小的世人?心里无限伤感凄怆,又能说什么呢?就让一切顺其自然,存亡随从天意吧。
注释
①丹霄:指朝廷。
②紫绶:紫色丝带。古代高级官员用它来系官印。
③阴符:古兵书名。泛指兵书。
④廓落:孤寂貌。
⑤宗党:宗族,乡党。
⑥埋翳(yì):掩埋,掩盖。
⑦大钧:指天或自然。
相关内容
相关内容简析
作者:佚名
《门有车马客行》,乐府《相和歌辞》旧题。李白在这首诗里表达了自己被弃置不用的无奈与愤慨。
相关内容
李白(年-年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪,出生于西域碎叶城,岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。年病逝,享年岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
上一篇: 从军行·大漠风尘日色昏
下一篇: 《中秋登楼望月》米芾赏析