首页 >> 写作素材 >> 玉台体原文及翻译唐诗三百首

玉台体原文及翻译唐诗三百首

时间: 2021-09-06 | 投稿

玉台体

作者: 权德舆

昨夜裙带解,今朝蟢子飞。

铅华不可弃,莫是藁砧归。

译文

昨晚我裙带忽然松弛解开,早晨又看见蟢子双双飞来。要赶紧描眉擦粉梳妆打扮,莫非是我的丈夫快要回来。

注释

(1)蟢子:小蜘蛛脚长者,俗称蟢子。

丁益度汉几锈整祝泵题短吃态状忘请亚儒夫料理科录让读彻许过伟米够另趋亚执卖雌革李伊箱修锻川牢辉提碎摸呈美顶

(2)铅华:指脂粉。

(3)藁砧:丈夫的隐语。

鉴赏

诗的前两句写的是两种喜兆接连出现。

“昨夜裙带解,今朝?子飞。”前句写这位女子昨夜裙带自解,后旬写今天早上这女子又看见长脚的蜘蛛飞来了。裙带自解是夫归之兆,?子飞也是喜兆,于是这女人满心欢喜,认为丈夫真的要回来了。?子飞,据刘勰《新论》:“野人见?子飞,以为有喜乐之瑞。”诗人通过对两种喜兆的描写,把小女子那种急切、思念、惊喜的复杂心理展现得极为生动、传神,让人玩味。

诗的后两句写女子对喜兆的反应。

“铅华不可弃,莫是藁砧归。”铅华,脂粉。莫是,莫不是。句意为:赶紧涂脂抹粉打扮一下吧,恐怕丈夫真的要回来了。藁砧,即稿砧,是丈夫的隐称。周祈《名义考》卷五:“古有罪者,席稿伏于椹(帖)上,以铁斩之。言稿椹则言铁矣,铁与夫同音,故隐语稿椹为夫也。”这女子见喜兆后的激动心态在诗人的笔下表现得是多么细致入微。

然而这女子的丈夫回来没有?喜兆有没有应验?这位女子最终是欢喜还是失望?诗中并没有交代。诗人只是抓住了这女子思夫的一瞬间进行渲染,把这女子的思夫之情含蓄地表达出来,给读者留下了巨大的想象空间,未尽之意读者自可以根据自己的理解去联想。[3]

这首诗,文字质朴无华,但感情却表现得细致入微。象“裙带解”、“?子飞”,这都是些引不起一般人注意的小事,但却荡起了女主人公心灵上无法平静的涟漪。诗又写得含蓄而耐人寻味。丈夫出门后,女主人公的处境、心思、生活情态如何,作者都未作说明,但从“铅华不可弃”的心理独白中,便有一个“岂无膏沐,谁适为容”(《诗经?伯兮》)的思妇形象跃然纸上。通篇描摹心理,用语切合主人公的身分、情态,仿旧体而又别开生面。

作者简介

权德舆[3] (759-818),字载之.天水略阳人。未冠,即以文章称,杜佑、裴胄交辟之。德宗闻其材,召为太常博士,改左补阙,兼制诰,进中书舍人,历礼部侍郎,三知贡举。宪宗元和初,历兵部、吏部侍郎.坐郎吏误用官阙,改太子宾客。俄复前官,迁太常卿.拜礼部尚书,同平章事。会李吉甫再秉政.帝又自用李绛,议论持异,德舆从容不敢有所轻重,坐是罢,以检校吏部尚书,留守东都。复拜太常卿,徙刑部尚书,出为山南西道节度使。二年,以病乞还,卒于道,年六十。赠左仆射,谥曰文。德舆积思经术,无不贯综。其文雅正赡缛,动止无外饰,而酝藉风流,自然可慕,为贞元、元和间缙绅羽仪。文集五十卷,今编诗十卷。