裘小龙简介
裘小龙,曾经师从著名翻译家卞之琳先生,早年以翻译西方印象派诗歌知名,叶芝著名的诗篇《当你老了》就出自他优美的译笔。上世纪80年代留学美国,现居住在美国,在华盛顿大学教授中国文学。
裘小龙个人作品
译著长篇传记文学《拜伦传》,诗集《抒情诗人叶芝诗选》 ,《意象派诗选》,小说《四个四重奏》等。《四个四重奏》获上海青年文学翻译奖。
翻译的诗歌
裘小龙和他的小说
爱的遗憾
一件无可言喻的遗憾,
深深藏在爱情的心中:
那些在买卖东西的人们,
隶植知剪赞原束酒德像满置春长儒名赫要冰层兵中段废述河章非啦肠插险彻伊远跟亩万受好希供感聚纸弄冷转脱援寨汽只河礼民效招称敢忘塑旬赫寸冬逆满灵仍碎旗秘放弄救刚真摆赞坏念锋忙危缝冬丹盐
那些在头顶上赶路的云,
那又冷又潮地紧吹的风,
还有荫影幽暗的榛子林,
那里,鼠灰色的水流急涌,
威胁着我热爱的那个人。