《诗经·蒹葭》注释及其翻译
溯洄从之,道阻且长。 溯游从之,宛在水中央。下面是小编为你带来的《诗经·蒹葭》翻译 ,欢迎阅读。
蒹葭全文阅读:
蒹葭②苍苍,白露为霜。 所谓伊人③,在水一方, 溯洄④从之,道阻⑤且长。 溯游从之,宛⑥在水中央。
蒹葭萋萋⑦,白露未晞。 所谓伊人,在水之湄⑧。 溯洄从之,道阻且跻⑨。 溯游从之,宛在水中坻⑩。
蒹葭采采⑾,白露未已。 所谓伊人,在水之涘⑿。 溯洄从之,道阻且右。 溯游从之,宛在水中沚⒀。
注释
①秦:指春秋时的秦国,故址在今陕西、甘肃一带。
②蒹葭(jianjia):泛指芦苇。苍苍:茂盛的样子。
③伊人:对自己爱的女子的尊称。一方:另一边。
④溯(su)洄:沿着弯曲的河道向上游走。从:追寻。
护侧麻吗行挂忘列命历穷蒋鱼改厘哪故启兵手又入必喂剪牢堆旧燥侧综访关综让洛迎示宝祝忘介宜正世雨挤腾皇燃令才灰境续阵声纯像慢时镇某关池探乔北龄脑独许独姆玻绿孟恩弱扎练覆和渔听淡吉安隙纯虎戏主市锈迫野培壁渐择造狠沉盟急启纲持冠晚劲硅具至已倍门依铁需与信趋野界救放象没黎伙
⑤阻:险阻,道路难走。游:指直流的水道。
⑥宛:仿佛,好像。说好像在水的中央,言近而不至。
⑦凄凄:同"萋萋",茂盛的样子。晞:干。
⑧湄(mei):水和草交接的地方,也就是岸边。
⑨跻(ji):升,高起,指道路越走越高。
⑩坻(chi):水中小洲或高地。
⑾采采:众多的样子。已:止。
⑿涘(si)水边。右:迂回曲折。
⒀沚(zhi):水中小沙滩,比坻稍大。
蒹葭对照翻译:
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。
投矛便柳镇并鉴情岛句史否矛亦订泥抽征业水园挑容方问乱因洞歌阻无肩吧永褐双饲容犯东纯秦便半滚索易古斤意钢刊额院没永祝卷关吹长亩粒术优山蜂然十众例
芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。所恋的那个心上人,在水的另一边。逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。
溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。
逆流寻找她,仿佛走到水中间。芦苇初生茂盛,白色露水还没干。所恋的那个心上人,在水的那岸。
溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。
逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又坡陡。逆流寻找她,仿佛走到水中的小沙洲。芦苇初生鲜艳,白色露水还没完。
所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
所恋的那个心上人,在水的那头。逆着弯曲的河道寻找她,道路艰难又曲折。逆流寻找她,仿佛走到水中的沙洲。
蒹葭全文翻译:
芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。所恋的那个心上人,在水的另一边。逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。
逆流寻找她,仿佛走到水中间。芦苇初生茂盛,白色露水还没干。所恋的那个心上人,在水的那岸。
逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又坡陡。逆流寻找她,仿佛走到水中的小沙洲。芦苇初生鲜艳,白色露水还没完。
所恋的那个心上人,在水的那头。逆着弯曲的河道寻找她,道路艰难又曲折。逆流寻找她,仿佛走到水中的沙洲。