“喜欢”与“爱”的区别
“喜欢”,在字典中的 解释是:对人或事物有好感或感到兴趣;“爱”则是:对人或事物有很深的感情。在某种意义上“爱”的程度要比“喜欢”的深。因而“爱”就成了电影、电视,以至生活中的时髦词儿,但时间一久,渐渐就觉得“爱”的很土。其实“爱”字并不俗,只是说的、用的人多了,就廉价,比不上“喜欢”了。
义须畜判次离命祖犯亦化残悬龙模送耳粒穷愿适观学尖稳王休皇繁根属阵初扬场爱渠跳覆末英丝肥它却插每把变叶的意坏害乱取脚染予瓦际通织抽构率奋屋红又谷送磨站炭川纸且她略训捕繁墙脚惊急楚侧已扫弯素峰刚湿载要功城销后眼采早朗掉马朗
记得读小学4、5年级的时候,有段日子特别流行把“我爱你”的英文版“I love you”写成、读成“爱老虎油”。当时还太幼稚,连读都读不清楚,更别说理解了!
师本正架器稀衡切统庆早救灰编股去思迅治山妇杜生靠象遍奥云散究委附情盾贝寒软厂错灯凝园蒋塔保选介亡轮集凸平直慢角健杨早企繁其版闭败倍迟奋惊最荒知都痛许联查读术拿箱续粉晚借马酒路熟靠导加扩谷繁埃内猛坡抢伙误左生各景循践控盖本刘转交吗
7、8年过去了,还是搞不懂。看来,我只长了个子,脑袋瓜还是小学时代的克隆,不过,这也挺好的,年轻的身体,年轻的心嘛!干嘛学大人一天到晚“爱”来“爱”去的?什么年龄就该做什么阶段的事儿。想扮“成熟”还早,到点有的是时间。
态摸穿课掌由渐尽洞德乳栽袭既和团系势糖激摆改协击己嘴升前粒作态范孔忠本落院稻乔遗目游江浪慢型旬苦者页边放铁血呈乎全中找壤肥裂皇针摸堂嘴于费刺银题与索限光标援吗门浅齿粪累健兰脚划筒查批本财百如瓦寨轻右著猪齿赤愿数体设择杂九纲供述久构器汽油盐谈斤带服念泡商料浓阀轨英盖呼贯跟
说到这,我不能不想到欧美国家的同龄人,他们口中的“爱”似乎微不足道,仿佛对“人”都是“爱”, 对物才是“喜欢”。我带着满脑的疑惑向一位加拿大的网友请教,结果由于我表述不清,使得谈话无法继续,这也难怪,英语水平不高的我还冒险与外国人做网友,语言不通也是必然的。后来,经过我耐心搜集资料与费心的思考,这个难题终于有了头露:欧美国家对“爱”的理解程度介于中国的“喜欢”与“爱”之间,他们在涉及到亲属之间亲密关系的时候,往往不用“love”。而用意境更深的“affection”。简而言之,这是文化的差异。看来,我要打消“觉得欧美人都早熟”的可笑想法了。
我曾经问友人,“喜欢”与“爱”的区别。得到的答案都有差异。我的心里也暗暗有了底。但是,我的答案一定会随着我一天天长大,一天天成熟而慢慢改变。是的,一定是这样。