天使们的回忆
1
天使们回忆着,今夜
我的心使它们歌唱……
一个声音,似是我的,
为深深沉寂所诱惑,
升起,终于决定
一去不复回;
温柔而无畏,
它将与何物合并?
2
夜晚的灯,我宁静的知己,
我的心并没有被你揭起帷幕;
(也许我们终将迷失;)但它南边的
斜坡已被温柔地照亮。
依然是你,哦,学习的台灯,
想要阅读的人不时地
停下,惊讶的,从他的
旧书上移开,注视着你。
(而你的单纯取消了一位天使。)
3
不要惊慌,如果蓦地
天使选定了你的桌台;
轻轻抹平你的面包下边
桌布弄出的几道皱褶。
把你那点粗粮给它,
于是轮到它来品味,
于是向着纯洁的唇边,它
微微举起一只简朴无奇的酒杯。
4
多少离奇的知心话
我们已对花朵透露,
以致那精微的天平
告知我们热情的重量。
所有的天体都羞愧
因被融入我们的忧伤。
而从最强者到最弱者
哪个也无法再忍受
我们变幻不定的情绪,
我们的反抗,我们的呐喊——,
除了这张不知疲倦的桌子
还有这张床(昏迷的桌子)。
5
发生的一切有如
就像我们责备苹果
因为它可口。
但还有别的危险。
随它留在树上,
或用大理石来雕塑它,
而最后,最糟的:
诅咒它变成蜡制品。
6
没有谁知道,它所拒绝的,
这无形者,怎样支配着我们
当我们的生命屈从于不可见的
诡计,于冥冥之中。
缓慢地,随着诱惑变更
我们的中心也转移,
以致心灵依从了它的诡计:
它,终究是逝者的大主宰。
7
手掌
致阿尔贝·福里埃夫妇
手掌,温馨而凌乱的床,
这里沉睡的星星
留下了褶痕
当它们升向天空。
这张床可曾是
星星休憩时的样子,
明亮而耀眼,
在星际友人中间
沉浸于永恒的冲动?
哦,我的手正像两张床,
被遗弃了,冰凉,
轻盈只因没有了
青铜般的星辰的重量。
8
我们临终前的那个词
许是一个充满苦难的词,
但面对母亲般的良知
最后那个词将是美好。
因为我们必将陈述
满足某一愿望的所有努力
没有哪种辛酸的滋味
能够将它们容纳。
9
如果我们歌唱一位神,
这位神就答复您它的沉寂,
我们谁也不是在前进
只是走向一位沉默的神。
这种微妙的交易
它使我们颤抖,
成为一位天使的遗产
只是我们无法拥有。
10
半人马有它的理由,
它跳跃着穿过四季
这是一个刚开始的世界,
于是补足了浑身的力气。
只有两性体才能
在它的宿处里完整。
我们四处寻找着
那些半神失去的另一半。
11 丰饶角
哦,美丽的兽角,自何处
眷顾我们的等待?
您仅仅是苦杯里的
一道斜坡,倾泻吧!
花朵,花朵,花朵,
坠落时做成一张床
盛满跳跃的球体
看多少果实已结成!
而这一切无尽地
冲将过来攻击我们,
为了惩罚我们已经盛满
却不知足的心灵。
哦,太广阔的角,怎样的
神迹由您奉献着!
哦狩猎的号角,吹响了
万物,以天空的气息。
12
如同一盏威尼斯的酒杯
诞生时就知道这灰色
和那朦胧的光亮
将会使它着迷。
就这样你温柔的双手
事先已经梦想过
要成为那悠长的平衡
在我们太充实的时辰。
13 象牙断片
温和的牧人,演完了他的
角色,温情地幸存着
他的肩膀上
搭着一块母羊皮。
温和的牧人,比牧人的
游戏存活得更久
手持暗黄的象牙片。
你消失的羊群
如同你一样延续着
在悠长的忧郁里
你凝视的神情
无尽地陈述着
这辛劳牧场的一次暂息。
14 夏日的过路女子
你可看见从小路上慢悠悠走来那位快乐的,
我们都渴慕的,散步的女子?
向大路转弯处她当会受到
昔日英俊的先生们的致意。
她的遮阳伞下,带着一种被动的感激,
她狠心作出温存的抉择:
一转眼消失在过于耀眼的光线里,
她带回那被照亮的身影。
15
在女友的叹气中
整个夜都在翻涌,
一阵短促的抚摸
飘过茫然的天空。
就仿佛宇宙里面
一股本原的力
重新成为所有失落的
爱的母亲。
16
小小的瓷天使,
如果有人瞧不起你,
当这一年满了,我们
就为你饰以覆盆子。
这对于我们多么微不足道
给你戴上这顶红帽子,
但从此一切都动起来了
除了你温馨的爵冠。
它慢慢干瘪,但很持久,
好像有时还散发香气;
冠以一个幽魂,
你小小的前额回忆着。
17
谁来完成爱的神殿?
每个人都扛来一根柱子;
而临到最后大伙都震惊
因这神,轮到它时
用它的箭摧毁了殿墙。
(如此我们便认得了它。)
而在这遗弃的墙上
生长出哀怨。
18
匆匆的水,奔流的水——,健忘的水
漫不经心的大地畅饮着你,
在我的掌心里迟疑了片刻,
你可记得!
清澈而又疾速的爱情,冷漠,
几乎是流动着的分离,
在你太多来临和太多离去之间
颤动着一些时日。
19 小爱神
I
你哦,游戏的中心
我们赢时即是输了;
像查理曼那样有名,
是国王,皇帝和神,——
你也是那行乞的人
带着可怜的姿态,
而正是你纷繁的面目
使你强而有力。——
这样或许更好;
但你,在我们身上(却更糟)
就如绣花开司米披巾
中心的黑点。
II
哦让我们竭力遮起它的脸庞
用一种令人恐慌的冒险行动,
必须将它推后到岁月深处
来消弱它难以驯服的火。
它来时离我们这么近,它将我们
与爱着的人分开然后挪为己用;
它想要我们触摸;这是位野蛮的神
沙漠里一群黑豹与它擦肩而过。
进入我们,带着长长的随从行列,
它想要照亮我们内心的一切,——
而后,它有如从一个陷阱里逃脱,
尚未碰到那些诱饵。
III
那儿,葡萄架下,枝叶丛中
遇见它使我们猜疑:
它野孩子般的粗朴额头,
还有它古老而残缺的嘴……
它面前的葡萄串变得沉重
仿佛因重荷而疲惫,
短短的片刻我们擦过恐怖
这个骗人的幸福夏天。
而它生蛮的微笑,像注入了
它骄傲头饰的所有果实;
它认清了环绕四周的诡计
在轻轻将它摇晃,使它入睡。
IV
并非是公正使天平保持精确的平衡,
是你,哦众望所归的神,
你称出我们的过错,
将两颗被伤害被碾碎的心
组成一颗巨大的心,比大自然更大
还想要
扩大……你,冷漠又傲慢
侮辱了嘴却颂扬了文字
朝着一片无知的天空……
你,一边增添生命一边毁坏
直到最后的分离他们只是一些碎片。
20
愿神因我们而得意,
因我们卓越的瞬间,
在一阵凶恶的波涛
将我们倾覆并推向尽头之前。
我们曾有过片刻的和解:
它,幸存着,执著着,
而我们,悲伤的心
惊讶于它的努力。
21
在纷繁的相逢中
让我们倾其所有成为它的份,
以便秩序出现
在巧合的意图间。
周围的一切都要我们倾听——,
就让我们倾听到尽头;
因为果园和道路
永远属于我们!
22
天使们,它们变得多谨慎!
我的那个似在质问我。
让我至少给它镀上
里摩日的彩釉。
让我的红色,我的绿色,我的蓝色
喜悦它的圆眼睛。
若它发觉它们是尘世的,好极了
对于一个前定的天堂。
23
教皇进入斋戒的高峰,
丝毫不减其威严,
按照神圣的对位法则
他必引来魔鬼。
对这种游移不定的平衡
也许我们考虑太少;
台伯河里就有逆流,
所有游戏都想要反游戏。
我想起罗丹
有一天他雄赳赳地对我说
(我们在夏尔特,正上火车)
太纯洁了,大教堂
会煽起一场蔑视的风。
24
我们必得屈从于
所有终极的力量;
鲁莽总是我们的问题
尽管有无尽的懊悔。
而后,经常如此
我们所冒犯的,全都改变:
平静变成飓风,
深渊则成为一位天使的铸模。
无需担心回程。
管风琴必须嗡鸣,
使得音乐充溢
所有爱的音符。
25
我们全然忘却了
那些相互对抗的神及膜拜仪式,
以致我们妒羡那些虔诚的灵魂
他们天真的举止。
这与取悦无关,
也无关乎皈依,
轨核覆算肉域共要叛硅接生听寒索河界武否防浸伏毕委臂叶分盾直熟以威用滚替丰级易子人止保裂严香桑共惯费锁包杂究钟普纪冒伊受细刘生磨陷迹登孢华达测拌弄耐顺订马立秒峰套供果修殖连竟简育执忙政端床说璃天冒远喷劳脂战拿阳洁承宣休手镇交块伤载弟关早走炼勃少符悬占似您叛中凹呀城闭
只要我们懂得服从于
那些附加的训令。
26 喷泉
我只要一种教导,就是你的,
喷泉,你跌回自身,——
冒险的水,担负着
从天国到尘世生活的回归。
除了你潺潺的细语
什么也不能为我提供榜样;
你哦,神庙轻盈的柱子
自我倒塌源于你的本性。
你塌落时,每串水珠怎样
抑扬顿挫完成它的舞蹈。
我感觉像个学生,拙于模仿
你无穷尽的细微色调!
然而教导我的多于你自听的歌
更是这片刻晕眩中的寂静
当夜里,穿过你液体的激越
你自身的回归一口气收起。
27
有时听从你的主张有多惬意;
老兄,哦,我的身体,
像你的力气一样强而有力
有多惬意,
感觉你是树叶,树干,树皮
并一切你可能变成的东西,
你,如此接近精神。
你,这般自由,这般统一
在你不言而喻的欢乐里
成为这棵姿势之树
刹那间减慢了
天国的步伐
好在那里安置它的生命。
28 女神
空荡荡酣睡的正午
多少次她飘忽而过,
没有在露台上留下
哪怕一丝身体的迹象。
但如果大自然感觉到她的存在,
那无形者的习惯
就会回应一道强烈的光芒
照向她柔美的清晰轮廓。
29 果园
I
如果我曾冒昧地写你,
外来的语言,或许是为了使用
这个质朴的名字,这一直折磨着我的
唯一的帝国:果园。
可怜的诗人,必须作出选择
为了说出这名字包含的一切,
一场稍过汹涌的波涛来倾覆,
或更糟的:一道围墙来保护。
果园:哦,一把诗琴的特权
才能为你朴实地命名;
不同于那吸引蜜蜂的名字,
这名字呼吸着,等待着……
闪亮的名字掩藏着远古的春天,
一切饱满如透明,
在它匀称的音节里
使一切倍增而变得丰富。
II
朝着怎样的太阳,牵动
这么多沉重的欲望?
由你们表述的这炽热,
何处是苍穹?
为了我们相互间取悦,
就该这般依偎吗?
让痴男怨女都轻轻松松
看大地翻动
因了多少对峙的力。
好好望着这果园:
它的负重不可避免;
然而同样的不适
酿就了夏天的幸福。
III
大地从未像在你的枝叶间
这般真实,哦金色的果园,
也从未像在草地上,你的影子
弄出的花边里这般飘浮。
留给我们的多么沉重,
这养活我们的,于此遭遇
转瞬即逝却不言而喻的
无尽的温柔。
但是在你的中心,宁静的泉水,
好似入睡在她古老的圆中,
才刚说起这翻比照,
这圆与她又这般相融。
IV
藉着它们的恩典,又有何用处,
所有这些业已过时的神,
是否一个质朴的过往促使它们
变得贤明而又稚气?
如同披戴着昆虫
采蜜时的嗡嗡声,
它们使果实渐渐成为圆形;
(神圣的劳碌)。
因为没有哪个会自己抹去,
尽管这般被遗弃;
那些不时来威胁我们的
是无所事事的神。
V
我是否还有回忆,是否怀有希望,
当我望着你,我的果园?
你在我的周围用餐,哦,丰足的羊群
你使你的牧羊人沉思。
穿过你的枝叶让我凝视
这就要降临的夜。
你已劳作;对于我这是礼拜天,——
我的休息于我何用?
做个牧羊人,还有比这更合理的吗?
是否有可能一些本是我的安宁
今天悄然进入了你的苹果?
因为你全然明白我就要离去……
VI
这果园,这整个果园,难道不曾是
你闪亮的衣裙,围绕你的双肩?
你难道没有感受到它柔软的细草
伏在你脚下是如此令你欣慰?
曾经多少次,并不炫耀自己,
它变得广阔无边摆在眼前;
曾经的果园以及逃逸的时辰
打你彷徨的存在身旁经过。
时而一本书陪伴着你……
而你的目光,常有巧合出没,
在阴影的镜中追逐着
一个慢慢相像的变幻游戏。
VII
幸福的果园,一切都为了完美
它所有果实的无数计划,
而有谁明白它古老的本能
服从瞬息的青春。
怎样美丽的工作,秩序多么井然!
这般坚持在扭曲的枝条间,
而最终,迷惑于它们的力,
蔓延在空气的宁静里。
你的危险不正是我的,它们不正像
兄弟一般,哦果园,哦我的兄弟?
同一阵的风,来自远方,
迫使我们变得温柔而又严峻。
30
祖先们所有的欢乐
经过我们心头累积成堆;
他们的心,迷醉于狩猎,
他们静静的休憩
在快要熄灭的篝火旁……
如果那些无聊的时刻
我们的生命被自己掏空,
因有他们,我们的内心依然充实。
多少女人想必已从我们心里
逃离,完好无损,
如同一部乏味的短剧
正当幕间休息。
穿戴着今天谁都不穿
也没人要的褴褛盛装,
她们显得强大
是有赖于他人的血。
孩子们,孩子们!
所有这些被命数拒绝的,
在我们身上使着诡计
总想存在下去。
31
室内肖像
并不是那些记忆
在我心里维系着你;
你也并不因一种美好愿望
的力量而属于我。
使你显现的,
是那热烈的迂回
被一种绵长的柔情
描画在我自身的血液里。
我并不需要
看见你出现;
来到世间就足以让我
失去你少一些。
32
我怎么还能识得
什么是甜蜜的生活?
或许通过凝视
我手掌心的图片
满是线条和皱纹
我们在虚空里
紧握,维护着
这一无所是的手。
33
崇高是一次别离。
我们身上的一些东西没有
尾随我们,而是走自己的路
开始习惯起天国。
难道艺术的终极邂逅
不是最温情的告别?
而音乐:我们回首抛向自己的
这最后一瞥。
34
然而多少港口,在这些港口
多少扇门,或许正迎候着你。
从多少扇窗,
人们看见你的生活和努力。
多少未来伸展翅膀的谷粒
任凭暴风雨将它们吹送,
一个温存的节日
会看着它们的花期归属于你。
多少生命一直在相互呼应;
而一旦你自己的生命腾空而起
成其为这世界,
这般巨大的虚无永远作出了妥协。
35
我们合上眼睛难道不够悲哀?
我们想要双眼一直睁着,
在大限来临之前,好看到
我们将要失去的一切。
我们的牙齿闪亮难道不够可怕?
我们本应当具有更审慎的魅力
以便亲如一家人
活在这太平岁月。
而最糟的难道不是我们紧攥双手,
坚硬又贪婪?
双手应当质朴和善良
去拾起馈赠!
36
既然一切都在流逝,就让我们
唱一首易逝的歌;
那满足我们渴望的旋律
将因我们而有理由存在。
让我们歌唱那与爱情
和艺术一起离去的;
让我们比瞬息的别离
更快些。
37
时常地,我们的前方
灵魂之鸟在翱翔;
是一个更甜美的天堂
已使它保持平衡,
正当我们行走在
浓云下面。
满腔悲伤,让我们受益于
它热烈的敏捷。
38
天使的视野,树木的冠顶或许
是树根,畅饮着天空;
而土壤里,一棵山毛榉深深的根须
仿佛寂静的群峰。
对它们而言,大地,难道不是如此透明
面对一片实心如人体的天空?
这块热烈的土地,死者的遗忘
在泉水旁哀号。
39
我的朋友,我所有的朋友,哪个
我都不放弃;甚至这位过路人
他来自不可思议的生命
仅仅曾是一道温柔的目光,开阔而又彷徨。
多少次一个生命,不自觉地,
以其眼目和姿势,打断
他人难以察觉的逃逸,
只是投以一个鲜明的瞬间。
那些陌生人。我们每天都在
补足的命数,大多与他们有关。
请看准了,哦,谨慎的陌生女人,
当你抬起目光朝着我迷离的内心。
40
一只天鹅行进在水面
全然被自己包围,
宛如一幅滑动的画;
于是某些瞬间
一个我们喜爱的生命
成了整个情绪空间。
这个生命靠近,成双,
如这只游动的天鹅,
在我们动荡的灵魂上……
它,又给这个生命增添
幸福而又疑惑的
摇摇欲坠的影像。
41
哦,思念的是那些在匆匆而过的
时辰里没有被爱够的地方,
我真想从远处向它们奉还
遗忘的手势,这多余的行为!
重拾我的脚步——这次独自一人——
慢慢重塑这趟旅程,
在喷泉旁再多呆一会儿,
触摸这树枝,抚摩这坐凳……
登上孤寂的小教堂
所有人无奈地提及的一切;
推开这墓园的铁栅栏门,
跟如此沉默的人一起沉默。
难道不正是时间促成了
这种微妙而虔诚的接触?
那是强烈的,因这地是强大的;
这是悲戚的:因我们对它几乎不知。
42
今夜某种东西在空气里流逝
使我们低下了头;
我们想为囚犯祈祷
他们的生命已停息。
于是我们想起终止的生命……
那不再走向死亡的生命
那里没有未来;
我们必须徒劳地坚强
徒劳地悲伤。
所有的白天都踯躅在眼前,
所有的夜晚都坠入深渊,
而意识里亲密的童年
在那一点上抹去。
我们的心太苍老无从去想一个孩子
并非全然因为生活充满敌意;
而是我们对生活撒了谎,
被困在命数不变的监牢。
43
怎样的马在泉水旁饮水,
怎样的树叶飘零碰触着我们,
怎样空空的手,或怎样的嘴
想跟我们说话却没有勇气——,
渐渐平息的生命多少同样的变数,
昏沉沉的痛苦多少同样的梦境:
哦,让心灵自在的人,
去寻找并安慰上帝的造物。
44 春天
I
哦,元气的旋律
从所有这些树木组成的
的乐器里涌出——,
伴随着我们过于短促的
嗓音之歌。
只是在个别节拍上
我们才得以跟上
久被你遗弃的
纷繁的面貌,
哦,丰富的大自然。
当我们必得缄默,
别的人将会继续……
可现在该做些什么
才能向你回报
我补足了的寥廓的心。
II
一切都准备好并朝着
不言而喻的欢乐走去;
大地及其余的一切
很快就会令我们陶醉。
我们须得四处游走
为了全都看到,全都听到:
我们甚至必须抵抗
而有时必须说:够了!
如果还在春天里;
然而最佳的位置
是稍稍正面直视
这激动人心的游戏。
III
元气上升在毛细血管里
它突然间向老者表明
太僵硬的岁月,他们将不大能攀沿
货波克七容盾花域著瓦猛头风怀触字观替策正盾间勒散些给透于异帝厂泡欧微铁筒列减靠何旬壳场取却削指符卖相浓宋微周解丝野雪夏骨实玉酒伯现胸张空朝注适戏止旋准索节量请
岁月在他们身上准备了别离。
他们的身体(完全被大自然这种
野蛮的冲击所冒犯,动脉里
她依然沸腾着,难以忍受一个急躁的
命令,而大自然对此一无所知)
拒绝过于唐突的冒险;
而当它僵化着,显得多疑,
为了以它的方式继续存在,它将
这简易的游戏掷还坚硬的大地。
IV
元气是老人和那些
彷徨者的杀手,
当这异常的空气
突然飘浮在街头。
所有那些不再有力气
行走在空气里的人,
都被邀集来加入这场离异
要将他们混入大地。
是甜蜜刺穿了他们
用它无比锋利的针尖,
而抚摸一下就推倒了
那些还在抵抗的人。
V
温柔而无法形容,
甜蜜,如果它从未
使我们恐惧,
又有何益处?
它如此超越
一切暴力
当它冲将过来,
谁也无法抵挡。
VI
冬天,死神如谋杀者
进入一家家房屋;
它寻找着姐妹,父亲,
并为他们演奏小提琴。
然而当大地翻动
在春天的锄铲下,
死神奔跑到街上
且向行人致意。
VII
从亚当的肋骨里
抽出了夏娃;
然而当她的生命结束
她会到哪里去死?
亚当可会是她的坟墓?
是否,当她疲乏了,
该为她安排一席之地
在一个闭息的男人体内?
45
此种光芒可能够
还给我们一整个的世界?
或者那新的阴影
颤动而温柔,
更能将我们与世界连接?
这阴影与我们如此相似
旋转着,颤抖着
围绕一个奇异的支撑。
易碎的树叶,它们的影子,
在小路和草地上,
蓦然熟悉的姿势
收留我们,将我们融入
那太新的光亮。
46
在白昼的金色里
经过两辆马车装满了砖:
玫瑰色的声调在请愿
接着一个个放弃。
这变得柔和的声调
怎么就像意味着
一个有关生命的新阴谋
在我们与明天之间。
47
冬天集合起的寂静
在空气里被一种
啾啾鸟鸣的寂静代替;
每一个跑来的声音
都为它加上一道边线,
来完美一幅图景。
而这一切只是来自
我们将开始的心灵活动
的深处,当心灵超越
复杂的设计
这寂静充满了
无法言喻的蔑视。
48
在雾气的假面
和绿荫的假面之间,
这正是崇高的时刻,大自然
超乎寻常地将自己显露。
啊,美丽的大自然!看她的肩膀
和那明净而勇敢的坦荡……
一会儿她就要在夏天编导的
林莽戏剧里重新担任角色。
49 旗
傲慢的风折磨着旗帜
在天空蓝色的中立里,
直到使它变了颜色,
仿佛要在屋顶上将它扯向
别的民族。不偏倚的风,
全世界的风,风连通着,
是你唤起了同等价值的姿势,
哦你,诱发那些可互换的行为!
飘扬的旗帜显露它整个盾徽,——
而它的褶纹里默示着多少普遍性!
然而多么自豪的时刻
当风在某一片刻宣告
这样的国度:委身于法兰西,
或骤然钟情于
绿色爱尔兰那些传奇色彩的竖琴。
显露整个图像,像一个玩纸牌的人
亮出他的王牌,
以那姿势和无名的微笑,
重新唤起说不上来是个什么形象
这变幻着的女神。
50 窗
I
你不正是我们的几何学,
窗子,你简洁的外形
毫不费力地勾勒出
我们庞大生命的边线?
我们爱着的那人从未这般美丽
当我们看见她出现
在你的边框;是你,哦窗子,
你使她几乎永恒。
所有无常都被取消。生命
持立于爱情的中心,
藉着周围这小小的空间
我们是它的主人。
II
窗子,你哦,等待的尺度,
多少次被充满,
当一个生命倾泻而又焦急
朝着另一个生命。
你隔离而又吸引着,
变幻如大海,——
镜子,蓦地,映照我们的面容
与穿过它看见的融在一起;
一种被折衷的自由的
样品,因机缘的在场;
由此在我们中间等同了
外部宏大的繁多。
III
垂直的盘子为我们供应
追逐我们的口粮,
还有太温馨的夜
以及白昼,往往太苦涩。
无休止地用餐,
佐以一些蓝色——,
我们不该懒洋洋
用眼睛来进食。
多少菜肴已经为我们端上
正当李子熟时;
哦,我的双眼,玫瑰的畅饮者,
你们将要喝下月亮!
51
蜡烛熄灭了,
房间归于了空间,
我们被火的哀怨擦过
火焰随之丧失了地盘。
我们来为它做个精美的
坟墓,在我们的眼睑下,
并像一位母亲那样哭泣
她太熟悉这危难。
52
这是永久的风景,这是一口大钟,
这是夜晚如此纯粹的解脱——;
而这一切在我们心里准备着
一条消息的来临,或一张温存的面容……
于是我们生活在一种很奇怪的困境里
在远方的弓和太锋利的箭之间;
在混沌得不能看见天使的世界
和一个因过于抛头露面而妨碍了的她之间。
53
我们排列和组合
词语,用这么多方式,
但我们如何才能
做到与一朵玫瑰平等?
如果我们能容忍
这个游戏奇怪的意图,
那是因为,一位天使
不时来打扰一下。
54
我在动物的眼里看到
那平静的生命在延续,
不偏不倚的安宁
来自沉着的大自然。
这只兽懂得恐惧;
但它仍然行进
而在它丰盛的原野上
出现一只在吃草
它不再垂涎别的地方。
55
难道真的应有这么多危险
对于我们卑微的物品?
世界可会被搅乱,
如果它更稳定些?
颠倒的小瓶,
谁给了你这薄薄的瓶底?
摇晃着你漂浮的不幸,
空气心醉神迷。
56 睡女人
女人的面容,在她睡意里
封闭,她好似品尝着
某种全然不同的嘈杂
充满她全身。
从她发声的睡身
她汲取了享受
又成为一种浑然不觉的喃语
在沉寂的目光底下。
57 母鹿
哦,母鹿:你的眼睛里布满了
多少远古森林的美丽内景;
多少充足的信心
融和着多少恐惧。
这一切,得见于你跳跃时
灵敏的纤弱。
然而什么也没有
临到你眉宇之间的无知
甚至这无知也非你所知。
58
让我们停一下,让我们谈话。
依然是我,今夜,停下脚步,
依然是您倾听着我。
不久,别人就会声称
他们是大道上的邻人
在这些美丽的树下我们自动出让。
59
我所有的道别都已说完。自儿时起
多少次别离慢慢塑造了我。
但我又回来了,我将重新开始,
这坦然的回归解放了我的目光。
留待我的,就是充实这次回归,
还有我永不忏悔的欢乐
只因爱过酷似于这些分离
而又迫使我们行动的事体。