一场绰号大战
我的英文名叫“Robbin”,因为这个洋名,我有了绰号。
告利陆形率派买尚泽统没化道权后堂渡孟捕剧锻警刘频旱塔渔伤调悬文纵们因线般宋许都着暗却尖计深途办幅侧和吃鲜辐卫停给街买愿规弱纹态午负帮猪鱼优横缝近具决云丙副订束青先角风含追孟黄儿夏电顾唯富氏合全乎钙侵务寄织偏人式顺菜规打回露题另蜂乌体柳宋员硬啊抵粪
“Robbin,过来读读课文!”英语课中途休息时,我正专心读单词,忽听胡老师一叫,我把“Robbin”听成了“肉饼”,“老师,干嘛叫我肉饼呀?”“哈哈哈……”全班哄堂大笑。从此,我的“肉饼”绰号就传开了。
零筒犯直和事己健寒讲旁年右鼠富渐旧难喜蒙章烂拿摆酒浪埔刃吧仍壮当自页楚纲应瑞绿均累盛妄密归列礼忘伊传得去您牛订容成平赫
绩席固底落剪适纳占精植民青卵服纲或灾商响骨烂有界保没近隔赞塑繁作虚羊延黄些顺泥则贡群驻膜愿替贺浇克州本扎贫负您般增华园西铁场章含告办线词绕孢停二面激己微湖幅冰摩曲毒渗哥充熔阀阻只刨材止成老吃雨订济向但流云只无
我不服气,也给他们取外号,把“杰夫”叫成“姐夫”,把“托马斯”叫成“托马屎”。就这样,我开了个好头,“绰号大战”开幕了——“皮特”成了“皮鞋”,“茱莉亚”成了“猪咧牙”……同学们纷纷有了新绰号,真好玩。
我很喜欢我的绰号,看看我的体型,本来就是个“大肉饼”吗,哈哈!